当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

《国家统一考试:谁通过了?如何通过的?》翻译报告

发布时间:2017-04-03 06:03

  本文关键词:《国家统一考试:谁通过了?如何通过的?》翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:所选原文题目为《国家统一考试:谁通过了?如何通过的?》。其作者是奥夫向尼科夫?安诺托利?阿列克谢德罗维奇。奥?安?阿列克谢德罗维奇是经济学博士,俄罗斯社会管理科学院教授,国立莫斯科国际关系学院、莫斯科国立大学、俄罗斯联邦国民经济学院教授,高教研究所成员。本翻译报告就其翻译过程中涉及的翻译理论问题、遇到的具体翻译问题以及在翻译过程中运用的主要翻译方法和技巧进行论述。本翻译报告共有三部分组成:前言、正文和结语。前言主要介绍译文的现实性、译文翻译的目的和译文的实践意义。正文总共分为四章。第一章共有3小节。第一节原文作者介绍,第二节原文主要内容简述,第三节原文的语言特点、修辞特点分析。第二章分为2个小节。第一节简述俄罗斯翻译理论家科米萨罗夫的等值翻译思想;第二节分析原文语体特点,简述原文所属语体的翻译特点。第三章主要介绍翻译过程中遇到的具体翻译问题,包括:专有名词的转换、带连接词КОТОРЫЙ定语从属句的翻译、代词的翻译、副词ЗДЕСЬ的翻译、长句的翻译以及各种术语的翻译问题。第四章简述翻译过程中运用的主要翻译方法和技巧,根据俄罗斯翻译理论家科米萨罗夫的翻译思想,将运用的翻译方法和技巧划分为翻译转换和其他翻译技巧,具体包括词汇转换、语法转换、加词、减词等。最后在结语部分总结了几点翻译体会和感悟。
【关键词】:等值翻译 报刊政论语体 翻译问题 翻译转换
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
  • 中文摘要4-5
  • Автореферат5-7
  • ОТ АВТОРА7-9
  • Введение9-12
  • Глава 1. Об оригинале12-17
  • 1.1 Краткая информация об авторе оригинала12-13
  • 1.2 Основное содержание оригинала13-14
  • 1.3 Языковые и стилистические особенности оригинала14-17
  • Глава 2. Вопросы теории перевода17-22
  • 2.1 Переводческая мысль В.Н. Комиссарова об эквивалентности17-20
  • 2.2 Особенности перевода газетно-публицистического текста20-22
  • Глава 3. Конкретные переводческие проблемы22-30
  • 3.1 Передача собственных имен и их фонетическое оформление22-24
  • 3.2 Сложноподчиненные предложения с союзным словом КОТОРЫЙ и их перевод24-25
  • 3.3 Местоимения и их перевод25-26
  • 3.4 Наречие ЗДЕСЬ и его перевод26-27
  • 3.5 Длинные предложения и их перевод27-29
  • 3.6 Вопросы перевода разных терминов29-30
  • Глава 4. Переводческие приёмы30-37
  • 4.1 Переводческая трансформация30-33
  • 4.1.1 Лексическая трансформация - переводческая транскрипция30-31
  • 4.1.2 Грамматическая трансформация31-33
  • 4.2 Другие переводческие приёмы33-37
  • 4.2.1 Дополнение33-35
  • 4.2.2 Опущение35-37
  • Заключение37-38
  • Литература38-39
  • Приложение 1. Оригинал39-76
  • Приложение 2. Перевод76-97
  • 附录97-99
  • 注释99-101

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 代兴国;МОЯ ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ[J];俄语学习;2000年02期

2 张玉娥;ХОРО ШИЕ ЛИ В Ы РОДИТЕЛИ?[J];俄语学习;2000年02期

3 罗清荣;ЛЕГЕНДА ОБ ИЗОБРЕТЕНИИ ШАХМАТ[J];俄语学习;2000年02期

4 武霞;俄罗斯人看中国[J];俄语学习;2000年02期

5 高中音;НА ЭКРАНАХ ОРТ И РТР[J];俄语学习;2000年02期

6 На та лья Шеховцова,欧阳明磊;НАШИ ПОТОМКИ БУДУТ БЕЗЗУБЫМИ[J];俄语学习;2000年04期

7 А.Кононов,王介伦;СУББОТНИК[J];俄语学习;2000年04期

8 孙尚志;俄罗斯人看中国[J];俄语学习;2000年04期

9 ;КОМПЬЮТЕР И ЧЕЛОВЕК[J];俄语学习;2000年04期

10 ;Министер ство об раз ова ния Россий ской Феде рации ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗ ЫКА ИМЕНИА.С. ПУ ШКИНА[J];俄语学习;2000年04期

中国重要会议论文全文数据库 前4条

1 Алексей Баранов;;Краткое изложение доклада:“О некоторых особенностях подготовки китайских русистов,находящихся вне языковой среды”.[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年

2 Ефименко Александр Евгеньевич;;О некоторых лексико-семантических китаизмах в русском языке китайцев[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年

3 杨杰;;Социолингвистические аспекты влияния средств массовой информации на современный русский язык[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年

4 刘浩;;《Китайский》период творчества Валерия Перелешина[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 张艳娟;论适用于中国课堂的俄语成语教学法[D];辽宁师范大学;2004年

2 张静;俄语口语反应词研究[D];中国人民解放军外国语学院;2005年

3 刘崇岭;认知语言学视角下俄语空间前置词的多义现象研究[D];辽宁大学;2015年

4 李佳;俄汉语言文化中“树”观念的对比研究[D];辽宁大学;2015年

5 常丹丹;《民主的安魂曲?》翻译报告[D];四川外国语大学;2015年

6 裴晓明;从语言文化学角度分析俄语谚语中人的形象[D];辽宁大学;2015年

7 谢笑梅;俄罗斯文化中镜子的象征意义[D];辽宁大学;2015年

8 石磊;《在“中国式全球化”中的投资和移民》翻译报告[D];四川外国语大学;2015年

9 史方静;比托夫后现代主义创作中普希金精神的复归[D];四川外国语大学;2015年

10 吉进平;《俄罗斯与西方》翻译报告[D];四川外国语大学;2015年


  本文关键词:《国家统一考试:谁通过了?如何通过的?》翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:283808

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/283808.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户36190***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com