《丰乳肥臀》中俗语谚语的俄语翻译研究:功能翻译理论视角
发布时间:2021-01-03 05:30
莫言小说《丰乳肥臀》中包含了许多俗语和谚语,它们在翻译为外语时,意义不可避免地会发生一些变化。俄译本《丰乳肥臀》中的俗语和谚语翻译存在着内涵放大、内涵缩小、内涵置换、内涵变异等问题,而文化的差异是问题形成的关键。
【文章来源】:西安外国语大学学报. 2018年02期 CSSCI
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1. 引言
2. 俄译的处理方式
2.1 内涵放大
2.2 内涵缩小
2.3 内涵置换
2.4 内涵变异
3. 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]莫言小说中动词“闪烁”英译的体认机制与心理模型——兼论译者主客观互动体验理据性之二[J]. 张伟华. 外语教学. 2016(02)
本文编号:2954410
【文章来源】:西安外国语大学学报. 2018年02期 CSSCI
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1. 引言
2. 俄译的处理方式
2.1 内涵放大
2.2 内涵缩小
2.3 内涵置换
2.4 内涵变异
3. 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]莫言小说中动词“闪烁”英译的体认机制与心理模型——兼论译者主客观互动体验理据性之二[J]. 张伟华. 外语教学. 2016(02)
本文编号:2954410
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2954410.html