俄译中国品牌,讲好中国故事
发布时间:2021-01-08 03:29
中国品牌翻译是传播中国文化、讲好中国故事的一个重要途径。本文以"‘狗不理’包子"俄译为例,探讨如何俄译中国品牌才能最大限度地将中国品牌原汁原味的文化介绍给世界,让世界透过中国品牌了解中国文化。本文认为,中国品牌俄译主要采用音译法或音译加注法,这两种译法既坚持了文化自信又传播了中国传统文化。
【文章来源】:俄语学习. 2019,(04)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1. 引言
2.“狗不理”包子的来历
3. 品牌外译与讲好中国故事
4.“狗不理”包子俄译
5. 结语
本文编号:2963822
【文章来源】:俄语学习. 2019,(04)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1. 引言
2.“狗不理”包子的来历
3. 品牌外译与讲好中国故事
4.“狗不理”包子俄译
5. 结语
本文编号:2963822
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2963822.html