《俄罗斯联邦至2025年汽车工业发展战略》汉译实践报告
发布时间:2021-01-19 04:20
近年来,随着俄罗斯居民生活水平的提高,汽车需求量急剧上升,由于俄罗斯生产能力有限,目前汽车市场缺口很大。笔者所选翻译文本《俄罗斯联邦至2025年汽车产业发展战略》,其主要内容是对俄罗斯国内汽车产业的现状及发展规划进行了描述。译文能够客观地呈现俄罗斯汽车产业的发展状况,为中国打开俄罗斯市场提供依据。科技文本的翻译要求用简洁的语言传达准确的文本信息,该翻译实践报告以“Стратегияавтомобильнойпромышленностироссийскойфедерациинапереоддо2025года”(《俄罗斯联邦至2025年汽车工业发展战略》)为翻译内容,以尤金·奈达功能对等理论为指导,对已有科技文本的翻译技巧进行了实践应用,并结合具体译例,就翻译过程中出现的问题、方法进行分析、归纳和总结。
【文章来源】:新疆大学新疆维吾尔自治区 211工程院校
【文章页数】:95 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
英文摘要
摘要
前言
第1章 翻译项目介绍和译前准备
1.1 翻译项目介绍
1.1.1 翻译项目背景与选题意义
1.1.2 翻译语料内容简介
1.2 译前准备
第2章 《俄罗斯联邦至2025 年汽车产业发展战略》文本的语言特征
2.1 词汇特点
2.1.1 动名词的使用
2.1.2 形动词的使用
2.2 句法特点
2.2.1 被动结构的使用
2.2.2 复合句的使用
2.3 翻译理论概述
2.3.1 功能对等理论的概念
2.3.2 功能对等理论的概念对科学语体翻译的指导意义
第3章 词汇、句法层面的功能对等理论指导下科技类文本的翻译实例分析..
3.1 词汇层面
3.1.1 词类转换法
3.1.2 词义引申法
3.2 句子层面
3.2.1 句型转换法
3.2.2 拆分与合并
3.2.3 语序调整法
第4章 《俄罗斯联邦至2025 年汽车工业发展战略》翻译实践总结
4.1 问题与不足
4.2 翻译心得
注释
参考文献
附录
致谢
本文编号:2986328
【文章来源】:新疆大学新疆维吾尔自治区 211工程院校
【文章页数】:95 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
英文摘要
摘要
前言
第1章 翻译项目介绍和译前准备
1.1 翻译项目介绍
1.1.1 翻译项目背景与选题意义
1.1.2 翻译语料内容简介
1.2 译前准备
第2章 《俄罗斯联邦至2025 年汽车产业发展战略》文本的语言特征
2.1 词汇特点
2.1.1 动名词的使用
2.1.2 形动词的使用
2.2 句法特点
2.2.1 被动结构的使用
2.2.2 复合句的使用
2.3 翻译理论概述
2.3.1 功能对等理论的概念
2.3.2 功能对等理论的概念对科学语体翻译的指导意义
第3章 词汇、句法层面的功能对等理论指导下科技类文本的翻译实例分析..
3.1 词汇层面
3.1.1 词类转换法
3.1.2 词义引申法
3.2 句子层面
3.2.1 句型转换法
3.2.2 拆分与合并
3.2.3 语序调整法
第4章 《俄罗斯联邦至2025 年汽车工业发展战略》翻译实践总结
4.1 问题与不足
4.2 翻译心得
注释
参考文献
附录
致谢
本文编号:2986328
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2986328.html