翻译目的论指导下某公司新客户开发计划书汉译实践报告
发布时间:2021-04-19 13:40
中国和俄罗斯既是友好邻邦,又是战略合作伙伴。随着经济全球化的深入以及中国经济的快速发展,中俄两国关系进一步深化,俄罗斯产品对中国民众的吸引力不断增长,俄罗斯在中国的企业数量也不断增加。YT公司是一家私营国际公司,总部位于俄罗斯莫斯科。业务遍及俄罗斯、德国、法国、西班牙、新加坡及中国等数十个国家,其积极的本地化也为俄罗斯的发展做出了巨大的贡献。随着中国经济的快速发展以及业务发展需求,许多跨国公司将主营业务转至中国,因此,对这些企业的基本情况、客户开发、产品介绍及企业文化等的翻译也起着至关重要的作用。本报告目标文本《YT公司新客户开发计划书》详细介绍了公司的发展现状、经营范围、产品开发以及业务支撑等,本报告主要以笔者对文本《YT公司新客户开发计划书》的汉译实践工作为基础,在翻译目的论的框架下,以目的原则、连贯原则及忠实原则为指导,对目标文本的词汇特点和语句特点进行分析,总结出目标文本中词汇和语句的翻译难点,并选择合适的翻译策略进行翻译。本报告选取的主要翻译策略有词义选择与词性转换、增译与减译、语序的调整及语篇的衔接手段等。
【文章来源】:辽宁师范大学辽宁省
【文章页数】:59 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
РЕзЮМЕ
引言
一、项目背景介绍
(一) 项目背景
(二) 项目的价值及意义
二、译前准备
(一) 项目资料收集
(二) 专业知识准备
三、翻译目的论指导下的新客户开发计划书翻译策略
(一) 翻译目的论的三原则
1. 目的原则
2. 连贯原则
3. 忠实原则
(二) 翻译策略
1. 词义选择与词性转换
2. 增译与减译
3. 语序的调整
4. 语篇的衔接
四、翻译实践总结
(一) 收获与发现
(二) 问题与不足
结语
参考文献
附录
致谢
本文编号:3147657
【文章来源】:辽宁师范大学辽宁省
【文章页数】:59 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
РЕзЮМЕ
引言
一、项目背景介绍
(一) 项目背景
(二) 项目的价值及意义
二、译前准备
(一) 项目资料收集
(二) 专业知识准备
三、翻译目的论指导下的新客户开发计划书翻译策略
(一) 翻译目的论的三原则
1. 目的原则
2. 连贯原则
3. 忠实原则
(二) 翻译策略
1. 词义选择与词性转换
2. 增译与减译
3. 语序的调整
4. 语篇的衔接
四、翻译实践总结
(一) 收获与发现
(二) 问题与不足
结语
参考文献
附录
致谢
本文编号:3147657
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3147657.html