当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

俄语副动词短语的翻译策略

发布时间:2017-04-19 17:10

  本文关键词:俄语副动词短语的翻译策略,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:动词用来表示事物的行为或状态,在句中主要用作谓语,副动词是动词的一种形式,是俄语特有的一种语言表达手段,它往往和其它成分一起,构成副动词短语使用。本文对副动词和副动词短语的定义及其分类进行了详细的阐述,并以《Активныепроцессы в современном русском языке》著作中的副动词短语为例,分析了副动词短语在句子中的句法作用,,严格遵循翻译原则及标准,总结了副动词短语在句中起不同作用时的翻译技巧和策略。
【关键词】:副动词 句法作用 翻译策略
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
  • 中文摘要4-5
  • 外文摘要5-8
  • 绪论8-9
  • 第1章 俄语副动词相关理论概述9-12
  • 1.1 动词概述9
  • 1.2 副动词概述9-12
  • 1.2.1 副动词的定义9-10
  • 1.2.2 副动词体的分类10
  • 1.2.3 副动词的用法10-12
  • 第2章 俄语副动词短语的翻译策略12-19
  • 2.1 各类状语的翻译策略12-16
  • 2.1.1 译为时间状语12-13
  • 2.1.2 译为行为、方式状语13-14
  • 2.1.3 译为条件状语14-15
  • 2.1.4 译为目的状语15
  • 2.1.5 译为原因状语15-16
  • 2.2 次要谓语的翻译策略16-17
  • 2.3 其它的翻译策略17-19
  • 2.3.1 译为主语的修饰语17
  • 2.3.2 译为主要谓语17-19
  • 结语19-20
  • 参考文献20-21
  • 致谢21-22
  • 附件22-44

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 胡凤华;;“歌曲译配”与“歌曲翻译”辨[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2007年05期

2 朱云贞;张聪义;;科技语篇英译新探[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年03期

3 魏家海;;同声传译中的信息流失及应变策略[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2007年03期

4 刘嘉;金春子;;翻译过程中的词义选择[J];才智;2010年21期

5 臧国宝;徐莹;;中国大陆翻译实务现状亟待改善[J];成都大学学报(社会科学版);2011年03期

6 仇全菊;;旅游翻译中巧用变译理论[J];河北旅游职业学院学报;2009年03期

7 张聪义;;科技英语汉译方法与技巧[J];重庆工学院学报(社会科学版);2008年06期

8 张聪义;戴聪腾;;科技英汉互译技巧比较研究[J];长沙大学学报;2008年04期

9 李政文;;关联理论视角下的文化误译与译者主体性[J];当代教育理论与实践;2011年03期

10 姚振军;句法“最简方案”与“最简模式”机器翻译[J];大连理工大学学报(社会科学版);2005年01期

中国重要会议论文全文数据库 前5条

1 余婷;;浅析俄汉翻译中的转换法[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

2 张金忠;;对建构汉俄科技术语词典编纂理论的思考[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

3 宋艳梅;;从词汇选择看КИTАИЗМ[A];对外贸易外语系科研论文集(第二期)[C];1993年

4 冷冰冰;;科技术语汉译规范化问题之管窥[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

5 关秀娟;;科学翻译的逻辑性重构论[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年

2 卜玉坤;认知视阈下科技英语喻义汉译研究[D];东北师范大学;2011年

3 黄忠廉;小句中枢全译说[D];华中师范大学;2005年

4 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年

5 尹蔚;多维视域下的有标选择复句研究[D];华中师范大学;2008年

6 刘雅峰;译者的适应与选择:外宣翻译过程研究[D];上海外国语大学;2009年

7 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年

8 杨晓静;歌曲翻译三符变化说[D];黑龙江大学;2012年

9 信娜;俄语术语汉译方法论研究[D];黑龙江大学;2012年

10 关秀娟;全译语境作用机制论[D];黑龙江大学;2012年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 王宇红;《俄汉详解大词典》视域下的观念词счастье[D];哈尔滨师范大学;2010年

2 祝元娜;论外宣翻译中的文化障碍[D];上海外国语大学;2010年

3 才让东主;论汉藏修辞翻译方法[D];西北民族大学;2010年

4 赵金明;论中国企业简介翻译[D];山东大学;2010年

5 刘琼玲;气候科技英语翻译中的语序调整[D];湖南师范大学;2011年

6 龚平;从体裁分析和文本类型视角探究食品说明书翻译[D];宁波大学;2010年

7 郝雅文;接受理论视角下的化妆品说明书翻译[D];宁波大学;2011年

8 朱盼盼;功能翻译理论视角下政府网站新闻版块的编译[D];宁波大学;2011年

9 祝晶;俄汉语篇类型对比与翻译研究[D];哈尔滨工业大学;2011年

10 刘望;《琵琶行》画题研究[D];上海大学;2010年


  本文关键词:俄语副动词短语的翻译策略,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:316735

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/316735.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b5dd9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com