当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

跨文化交际视角下汉俄非言语交际差异研究

发布时间:2021-06-12 04:37
  非言语交际是指在交际中由交际方自觉或不自觉传达出的、存在着潜在讯息价值的各种非言语符号。非言语交际信息在跨文化交际中发挥着重要作用。进行跨文化交际时,沟通的有效性不仅取决于交际各方对话语的理解程度,还取决于他们对不同文化中手势、面部表情、身体动作等各种非言语交际手段所传递信息的解读能力。不同文化背景下非言语交际手段的运用及其含义不尽相同,是影响跨文化交际的主要因素之一。由于文化的差异性会干扰到交际者对非言语交际信息的理解,误解或忽略文化差异可能会造成交际中断、交际失败甚至会引发冲突。鉴于此,笔者将结合具体语境,对汉俄非言语交际的文化内涵进行对比研究,旨在帮助外语学习者在进行跨文化交际时排除文化差异的消极干扰,以达到理想的跨文化交际效果。选题的现实意义在于:如今,在中俄两国交往日益频繁、深入的背景下,具备较强的跨文化交际能力成为俄语专业学习者必要的素质之一。而远远超出言语概念这一范畴、且作为信息、思想、情感载体之一的非言语交际,其在跨文化交际中的作用也越来越受到国内外学者的关注。目前,该领域已取得许多卓有成效的研究成果,但迄今为止,关于非言语交际的研究主要集中在对西方理论的介绍、中英非言... 

【文章来源】:山东大学山东省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:86 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Автореферат
摘要
Введение
Глава Ⅰ. Теоретическиеосновы исследования
    1.1. Определение невербального общения
    1.2. Взаимосвязь между невербальным и вербальным общением
        1.2.1. Разница между невербальным и вербальным общением
        1.2.2. Соотношение вербальных и невербальных компонентов вобщении
    1.3. Характеристики невербального общения и его коммуникативныефункции
        1.3.1. Характеристики невербального общения
        1.3.2. Функции невербального общения в коммуникативном процессе
ГлаваⅡ . Классификация невербального общения и его конкретныепроявления с точки зрения межкультурной коммуникации
    2.1. Классификация невербального общения
    2.2. Интерпретация кинетических средств общения с точки зрениямежкультурной коммуникации
        2.2.1. Культурные различия, отраженные в мимике лица
        2.2.2. Культурные различия, отраженные в контакте глаз и движенияхголовы
        2.2.3. Культурные различия, отраженные в жестах
    2.3. Интерпретация проксемических средств общения с точки зрениямежкультурной коммуникации
        2.3.1. Культурные различия, отраженные в пространственномрасстоянии
        2.3.2. Культурные различия, отраженные в позах и походках
    2.4. Интерпретация такесических средств общения с точки зрениямежкультурной коммуникации
Глава Ⅲ. Культурные коннотации китайских и русских невербальныхсредств общения и связанные с ними устойчивые выражения
    3.1. Национальная специфика невербальных средств общения в рамкахкитайской и русской культур
        3.1.1. Неполноэквивалентные невербальные средства общения в рамкахкитайской и русской культур
        3.1.2. Безэквивалентные невербальные средства общения в рамкахкитайской и русской культур
    3.2. Устойчивые выражения, описывающие невербальные средства общенияв китайском и русском языках
        3.2.1. Типология устойчивых выражений, описывающих невербальныесредства общения в китайском и русском языках
        3.2.2. Особенности устойчивых выражений, описывающихневербальные средства общения в китайском и русском языках
Заключение
Библиография
Благодарность
学位论文评阅及答辩情况表


【参考文献】:
期刊论文
[1]探析非言语交际的文化意义及在跨文化传播中的差异[J]. 张丽娜.  现代传播(中国传媒大学学报). 2010(10)
[2]Privacy·体距学·跨文化交际[J]. 王军.  外语教学. 1998(02)
[3]论非言语交际的文化差异与翻译[J]. 王秉钦.  外语教学. 1995(03)
[4]非语言交际述评[J]. 杨平.  外语教学与研究. 1994(03)
[5]跨文化非语言交际研究及其与外语教学之间关系[J]. 毕继万.  汉语学习. 1993(03)
[6]俄语身势语的分类、特点、功能及其他[J]. 刘光准.  解放军外语学院学报. 1991(03)
[7]文化差异与文化导入论略[J]. 赵贤洲.  语言教学与研究. 1989(01)



本文编号:3225964

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3225964.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2a922***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com