当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

以《彼得堡故事》为例论满涛翻译艺术特色

发布时间:2017-04-25 23:05

  本文关键词:以《彼得堡故事》为例论满涛翻译艺术特色,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:满涛(1916-1978)是我国著名的俄苏文学翻译家,在数十年的翻译生涯中,将许多俄罗斯优秀的文学作品介绍给了中国读者,对我国翻译事业做出了突出的贡献,促进了中俄两国文化事业的发展与交流。文学翻译不仅满足了译者的个人需求,也满足了社会需求。然而,翻译家受不同的主客观因素的影响,译作就会显现不同的文学特点和艺术特色。满涛在翻译时选词严谨,忠实于原文,充分再现原文长句与复合句的特点,同时在长短句式之间自由切换,原汁原味地保留原修辞手法,运用四字词等新的辞格,在原文明显的口语特点之上又增添了独特的方言色彩。满涛的译文充分体现了译者在忠实的基础上充分发挥主体性的原则,本文尝试以满涛《彼得堡故事》为例从其个人经历、译作成果、语言艺术等方面对满涛译作的语言艺术特色进行系统地探索与总结,以期揭示满涛翻译艺术手法,努力学习满涛等老一辈翻译家的翻译经验,为我国外国文学翻译研究的发展与深入提供一定的理论与方法上的借鉴,为文学翻译事业尽一份绵薄之力。全文由五部分组成:第一章绪论介绍了论文选题的原因,国内外相关的研究现状及本论文的研究目的和意义。第二章介绍满涛的生平经历、翻译路程及主要译作。第三章界定了文学翻译、翻译语言的文学性、译者的主体性及三者之间的关系。第四章分析了满涛译本《彼得堡故事》词汇与句式的特色。词汇包括四字格、语气词、动词、对比含义词汇的选用,句式包括长短句的选用与前后语序的调整。第五章分析了满涛翻译的修辞及语体特色。修辞层面涉及比拟与排比的翻译与技巧,语体层面主要涉及的是活泼的口语和色彩鲜明的方言翻译特点。结语部分回顾总结全文,指出本课题的研究结论与现实意义。
【关键词】:满涛 《彼得堡故事》汉译本 翻译艺术特色 主体性
【学位授予单位】:哈尔滨师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:I046;H35
【目录】:
  • 摘要8-9
  • РЕФЕРАТ9-11
  • 第一章 绪论11-19
  • 一、问题的提出11-12
  • 二、国内外研究现状述评12-17
  • 三、本课题的研究目的和意义17-18
  • 注释18-19
  • 第二章 翻译家满涛19-24
  • 一、生平简介19-20
  • 二、坎坷的译路人生20-21
  • 三、丰富的译作成果21-23
  • 本章小结23
  • 注释23-24
  • 第三章 文学翻译中译语的文学性及译者的主体性24-37
  • 一、翻译语言的文学性24-28
  • (一) 译作语言的文学性24-25
  • (二) 翻译研究中的修辞问题25-27
  • (三) 文化调试中的文学语言27-28
  • 二、译者主体性显现及地位嬗变28-31
  • (一) 主体性的提出28-29
  • (二) 译者地位的嬗变29-31
  • 三、译者主体性作用下的忠实与再创造31-34
  • (一) 译者“受动性”下的忠实32-33
  • (二) 译者“能动性”下的再创造33-34
  • 本章小结34
  • 注释34-37
  • 第四章 满译《彼得堡故事》的词汇及句式特色37-58
  • 一、翻译词汇的文学性37-50
  • (一) 四字格的凝练简洁38-42
  • (二) 语气词的声情并茂42-46
  • (三) 动词的传神达意46-48
  • (四) 对比词的丰富蕴含48-50
  • 二、翻译句式的创造性50-56
  • (一) 句式的语境适应50-53
  • (二) 语序的灵活调整53-56
  • 本章小结56
  • 注释56-58
  • 第五章 满译《彼得堡故事》的修辞及语体特色58-73
  • 一、翻译的辞格运用58-64
  • (一) 生动活泼的比拟58-61
  • (二) 气势恢宏的排比61-64
  • 二、翻译的语体特色64-71
  • (一) 鲜活运用的口语64-68
  • (二) 独具韵味的方言68-71
  • 本章小结71-72
  • 注释72-73
  • 结语73-75
  • 参考文献75-79
  • 攻读硕士学位期间发表的学术论文79-81
  • 致谢81

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 陈许;;文学翻译艺术特色举隅[J];英美文学研究论丛;2004年00期

2 王建国;;戴着“紧箍咒”的翻译艺术——《歌曲翻译探索与实践》评介[J];外语研究;2006年04期

3 王树槐;;美学翻译的三个层次——兼析刘士聪的美学翻译艺术[J];外语教学理论与实践;2009年02期

4 翁勋章;;“洋”品牌翻译艺术探究[J];中国出版;2010年04期

5 王晓慧;;把握文学翻译艺术创作的“度”[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2010年01期

6 轩然;;《翻译艺术》——T·萨沃里翻译理论简介[J];中国翻译;1985年07期

7 臧仲伦;揭示翻译艺术的秘密[J];中国图书评论;1990年03期

8 冯颖钦;;翻译艺术与表演艺术之比较[J];杭州大学学报(哲学社会科学版);1990年01期

9 王正仁;高健的翻译艺术初探[J];外国语(上海外国语学院学报);1993年04期

10 梁红萍;;翻译艺术在研究生教学中的地位[J];青年文学家;2010年14期

中国重要报纸全文数据库 前4条

1 萧平;浙江研讨飞白、宋兆霖翻译艺术[N];文学报;2008年

2 王英姿 凌U

本文编号:327241


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/327241.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8ec77***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com