从翻译目的论视角看口译现场的应急技巧
发布时间:2021-07-30 15:26
口译工作的现场性使得口译过程中可能出现"语言类"和"非语言类"两大问题。怎样根据翻译目的来应对这些问题,采取什么应急技巧,对译员来说非常重要。应对得当,会使口译工作顺利完成;应对不当,可能双方的交际无法继续进行。鉴于此,本文从翻译目的论视角提出口译现场的七大应急技巧。
【文章来源】:外国语文. 2019,35(06)北大核心
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
0 引言
1 询问
2 现场的操控沟通
3 修正
4 解释
5 回译
6 译者的自我保护
7 其他手段
【参考文献】:
期刊论文
[1]功能对等翻译论与功能翻译目的论比较研究[J]. 杨司桂. 遵义师范学院学报. 2017(05)
[2]浅析功能主义翻译目的论的发展[J]. 赵静. 读与写(教育教学刊). 2016(01)
[3]翻译目的论及其文本意识的弱化倾向[J]. 潘平亮. 上海翻译. 2006(01)
[4]目的论与翻译方法[J]. 张锦兰. 中国科技翻译. 2004(01)
[5]论翻译选择的目的性[J]. 范祥涛,刘全福. 中国翻译. 2002(06)
[6]原作意图与翻译策略[J]. 贾文波. 中国翻译. 2002(04)
[7]德国的功能派翻译理论[J]. 仲伟合,钟钰. 中国翻译. 1999(03)
本文编号:3311652
【文章来源】:外国语文. 2019,35(06)北大核心
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
0 引言
1 询问
2 现场的操控沟通
3 修正
4 解释
5 回译
6 译者的自我保护
7 其他手段
【参考文献】:
期刊论文
[1]功能对等翻译论与功能翻译目的论比较研究[J]. 杨司桂. 遵义师范学院学报. 2017(05)
[2]浅析功能主义翻译目的论的发展[J]. 赵静. 读与写(教育教学刊). 2016(01)
[3]翻译目的论及其文本意识的弱化倾向[J]. 潘平亮. 上海翻译. 2006(01)
[4]目的论与翻译方法[J]. 张锦兰. 中国科技翻译. 2004(01)
[5]论翻译选择的目的性[J]. 范祥涛,刘全福. 中国翻译. 2002(06)
[6]原作意图与翻译策略[J]. 贾文波. 中国翻译. 2002(04)
[7]德国的功能派翻译理论[J]. 仲伟合,钟钰. 中国翻译. 1999(03)
本文编号:3311652
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3311652.html