2018年世界柔道大奖赛俄语陪同口译实践报告
发布时间:2021-08-08 06:27
中俄两国关系进入新的发展阶段,站在新的历史起点。两国人民热爱体育,体育方面的交流与合作对双方民间外交发展具有重要意义。双方在体育领域的合作渐渐成为联结两国关系进一步发展的又一座“桥梁”。2018年5月21日至5月27日,笔者作为?2018世界柔道大奖赛(呼和浩特站)?的陪同口译员,承担俄语口译的任务。本篇论文即是对此次口译实践活动做出的总结。本篇实践报告分为四部分。第一部分为口译任务简介,包括口译任务描述及陪同口译特点。第二部分为口译任务过程,阐述了整个翻译的过程,主要包括译前准备,陪同口译过程以及任务评价。第三部分为口译案例分析。根据自身参与?2018世界柔道大奖赛(呼和浩特站)?的实践经验,着重分析了此次口译实践中遇到的问题,并提出相应的解决方案。第四部分为口译实践总结。主要总结了本次实践活动笔者个人体会,希望给未来的翻译工作者提供些许借鉴和启发。
【文章来源】:内蒙古师范大学内蒙古自治区
【文章页数】:40 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
Введение
1.Ознакомление с задачей
1.1Описание задачи
1.2Специфика бытового перевода
2.Описание процесса практики
2.1 Подготовка к переводу
2.1.1 Подготовка к фоновым знаниям
2.1.2 Подготовка к лексической работе
2.1.3 Психологическая подготовка
2.2 Процесс перевода
2.3 Оценка задачи
3.Проблемы в процессе перевода и их решения
3.1 Лексические трудности перевода и их решения
3.1.1 Перевод термина
3.1.2 Перевод сленга
3.1.3 Перевод интернет-лексики
3.1.4 Перевод названия блюда
3.2 Синтаксические трудности перевода и их решения
3.2.1 Добавление
3.2.2 Опущение
3.3 Проблемы межкультурной коммуникации и их решения
3.4 Возникшие проблемы в непредвиденных ситуациях иих решения
4.Обобщение переводческой практики
4.1 Успехи и достижения практики
4.2 Недостатки, выявленные в процессе практики
Список использованных источников
Приложение 1 Словарь
Приложение 2 Словарь
Приложение 3 Интервью
致谢
本文编号:3329413
【文章来源】:内蒙古师范大学内蒙古自治区
【文章页数】:40 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
Введение
1.Ознакомление с задачей
1.1Описание задачи
1.2Специфика бытового перевода
2.Описание процесса практики
2.1 Подготовка к переводу
2.1.1 Подготовка к фоновым знаниям
2.1.2 Подготовка к лексической работе
2.1.3 Психологическая подготовка
2.2 Процесс перевода
2.3 Оценка задачи
3.Проблемы в процессе перевода и их решения
3.1 Лексические трудности перевода и их решения
3.1.1 Перевод термина
3.1.2 Перевод сленга
3.1.3 Перевод интернет-лексики
3.1.4 Перевод названия блюда
3.2 Синтаксические трудности перевода и их решения
3.2.1 Добавление
3.2.2 Опущение
3.3 Проблемы межкультурной коммуникации и их решения
3.4 Возникшие проблемы в непредвиденных ситуациях иих решения
4.Обобщение переводческой практики
4.1 Успехи и достижения практики
4.2 Недостатки, выявленные в процессе практики
Список использованных источников
Приложение 1 Словарь
Приложение 2 Словарь
Приложение 3 Интервью
致谢
本文编号:3329413
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3329413.html