《钢铁是怎样炼成的》三个中译本的评析
发布时间:2017-04-28 15:17
本文关键词:《钢铁是怎样炼成的》三个中译本的评析,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】: 本文针对前苏联作家尼古拉·阿列克谢耶维奇·奥斯特洛夫斯基的知名作品《钢铁是怎样炼成的》的三部有代表性的中译本,结合翻译理论和方法进行了评析。 全文分为五个部分。第一部分概述翻译理论,对翻译理论和翻译标准进行了探讨。第二部分简要介绍奥斯特洛夫斯基的生平和《钢铁是怎样炼成的》这部作品的基本情况,权威人士对作品的评价。第三部分介绍该作品的语言风格,简单介绍三个代表性中译本的情况。第四部分从语义、成语、文化、修辞色彩、翻译分寸、句子实义切分、衔接、篇章等方面对三个中译本若干段落进行对比分析。第五部分为结束语。
【关键词】:翻译理论 《钢铁是怎样炼成的》 译本评析
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:H353
【目录】:
- 引言7-8
- 第一章 有关翻译理论8-13
- 一、翻译的基本概念8-10
- 二、翻译标准10-13
- 第二章 原作作者与作品介绍13-16
- 一、作者简介13-14
- 二、作品简介14-16
- 第三章 原作风格与译本情况16-18
- 第四章 三个译本的评析18-75
- 一、词义翻译18-34
- 二、成语翻译34-44
- 三、翻译与文化44-45
- 四、修辞色彩翻译45-55
- 五、翻译分寸55-59
- 六、句子实义切分59-65
- 七、衔接65-69
- 八、篇章69-75
- 结束语75-76
- 参考文献76-78
- 论文摘要78-80
- Реферат80-83
- 后记83-84
- 导师及作者简介84
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 李青莲;;网络环境在中职数学学习中的应用研究[J];中国科教创新导刊;2013年20期
本文关键词:《钢铁是怎样炼成的》三个中译本的评析,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:333079
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/333079.html