《当代俄罗斯生态安全:保护政策》(节选)的翻译报告
发布时间:2021-08-17 20:14
随着全球生态环境恶化问题的日益严峻,与之伴随的一系列生态安全问题令人堪忧:千百万人的健康处于安全威胁之下;生态技术灾难扩大,出现生态恐怖主义未知的形式以及影响全球化主要进程的其它威胁。发生了食品污染和饮用水污染,出现了新的污染种类;土壤退化的恐慌趋势不断加剧,生物多样性锐减,自然资源的不合理利用,这一切共同导致了自然环境向不可逆转的方向发展。因此,生态安全的现状引起了国际社会的广泛关注。目前,各国政府也都在致力于生态安全问题的建设,因为它们已深刻的认识到,保护生态环境就是保障国家安全,生态安全与政治、经济、国防安全一样重要,都是国家安全的重要基石。本论文为翻译实践报告,所选翻译文本为《экологическаябезопасностьсовременнойРоссии:политикаобеспечения》(当代俄罗斯生态安全:保护政策)里的第三章。其作者是俄罗斯国家和市政管理教研室教授、哲学博士格拉西莫夫·安纳托利·瓦西利耶维奇。该章主要讲述的是俄罗斯联邦环保政策和应对生态安全威胁政策。希望通过翻译该文本,使读者更多的了解俄罗斯学者究竟是如何看待生态问题的,从而对中国生态安全保护的...
【文章来源】:内蒙古师范大学内蒙古自治区
【文章页数】:61 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
abstract
引言
一、翻译任务描述
(一)《当代俄罗斯生态安全:保护政策》作者简介
(二)《当代俄罗斯生态安全:保护政策》内容简介
二、译前准备工作
(一)选取辅助翻译工具
(二)制定翻译计划
三、原文文本特点分析
(一)原文的词汇特点
1.政治词汇和专业术语的使用
2.缩略语的使用
3.新词和外来词汇的使用
(二)原文的句法特点
(三)原文的修辞特点
1.论证的逻辑性和严谨性
2.运用一些其它的语言手段
四、长难句翻译方法案例分析
(一)依据原文语法结构直接拆分
1.从前置词词组处拆分
2.从形动词短语处断开
3.从动名词词组处切分
(二)根据思想发展的逻辑断句和调整
1.依次递进
2.逆序而行
3.提纲挈领
4.重新搭建
五、翻译实践总结
(一)翻译实践的收获
1.掌握专业外的新知识
2.使用翻译软件能力提高
3.中文书面表达能力提高
4.加深了对翻译理论的认识
(二)翻译教训
结语
参考文献
致谢
译文
附录
【参考文献】:
期刊论文
[1]浅谈俄罗斯报刊政论的词汇特点[J]. 徐燕. 科技风. 2012(06)
[2]俄罗斯生态安全立法及对我国的启示[J]. 刘洪岩. 环球法律评论. 2009(06)
[3]翻译过程与翻译腔[J]. 徐慧晶. 太原科技大学学报. 2008(02)
[4]俄语长难句断句法[J]. 黄怡红. 黑龙江生态工程职业学院学报. 2006(06)
[5]试析科学语体的句法特点[J]. 王新萍. 长春理工大学学报(社会科学版). 2006(01)
[6]俄语词汇的最新发展[J]. 刘凯东. 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版). 2005(06)
[7]现代俄语报刊政论语体的基本特征[J]. 颜志科. 湖南师范大学社会科学学报. 2003(01)
[8]参古定法,望今制奇——探询文学翻译批评的评判标准[J]. 王宏印. 天津外国语学院学报. 2002(03)
[9]政论语体的语言持点[J]. 杨达英. 教学与进修. 1984(01)
硕士论文
[1]政论语篇翻译中四字格的运用[D]. 钟华.黑龙江大学 2013
[2]俄罗斯联邦生态鉴定制度研究[D]. 张波.中国海洋大学 2006
本文编号:3348423
【文章来源】:内蒙古师范大学内蒙古自治区
【文章页数】:61 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
abstract
引言
一、翻译任务描述
(一)《当代俄罗斯生态安全:保护政策》作者简介
(二)《当代俄罗斯生态安全:保护政策》内容简介
二、译前准备工作
(一)选取辅助翻译工具
(二)制定翻译计划
三、原文文本特点分析
(一)原文的词汇特点
1.政治词汇和专业术语的使用
2.缩略语的使用
3.新词和外来词汇的使用
(二)原文的句法特点
(三)原文的修辞特点
1.论证的逻辑性和严谨性
2.运用一些其它的语言手段
四、长难句翻译方法案例分析
(一)依据原文语法结构直接拆分
1.从前置词词组处拆分
2.从形动词短语处断开
3.从动名词词组处切分
(二)根据思想发展的逻辑断句和调整
1.依次递进
2.逆序而行
3.提纲挈领
4.重新搭建
五、翻译实践总结
(一)翻译实践的收获
1.掌握专业外的新知识
2.使用翻译软件能力提高
3.中文书面表达能力提高
4.加深了对翻译理论的认识
(二)翻译教训
结语
参考文献
致谢
译文
附录
【参考文献】:
期刊论文
[1]浅谈俄罗斯报刊政论的词汇特点[J]. 徐燕. 科技风. 2012(06)
[2]俄罗斯生态安全立法及对我国的启示[J]. 刘洪岩. 环球法律评论. 2009(06)
[3]翻译过程与翻译腔[J]. 徐慧晶. 太原科技大学学报. 2008(02)
[4]俄语长难句断句法[J]. 黄怡红. 黑龙江生态工程职业学院学报. 2006(06)
[5]试析科学语体的句法特点[J]. 王新萍. 长春理工大学学报(社会科学版). 2006(01)
[6]俄语词汇的最新发展[J]. 刘凯东. 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版). 2005(06)
[7]现代俄语报刊政论语体的基本特征[J]. 颜志科. 湖南师范大学社会科学学报. 2003(01)
[8]参古定法,望今制奇——探询文学翻译批评的评判标准[J]. 王宏印. 天津外国语学院学报. 2002(03)
[9]政论语体的语言持点[J]. 杨达英. 教学与进修. 1984(01)
硕士论文
[1]政论语篇翻译中四字格的运用[D]. 钟华.黑龙江大学 2013
[2]俄罗斯联邦生态鉴定制度研究[D]. 张波.中国海洋大学 2006
本文编号:3348423
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3348423.html