当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

《莫尔多瓦共和国2025年前社会经济发展战略(节选3.2.3.3-5.2)》翻译报告

发布时间:2021-08-16 00:57
  本报告的翻译材料节选自《莫尔多瓦共和国2025年前社会经济发展战略》(简称为《战略》)。原文是莫尔多瓦共和国政府发布在官方网站上的正式文件,属于公文事务语体。节选部分主要介绍了莫尔多瓦共和国的旅游、木材加工、人口、住房、财政等的基本状况,及其具体的战略规划、实施机制、预期结果等。对《战略》的翻译有助于我国政府及相关部门了解莫尔多瓦共和国社会经济发展形势和未来规划,为进一步加强双方合作奠定基础。报告首先对文本的修辞特点和语言特点进行分析,以巴尔胡达罗夫的翻译理论作为理论基础,结合具体实例分析翻译文本的词汇和句子的翻译方法。词汇方面,分析了文本中专有名词和术语、动名词、前置词、形动词;句法方面,分析了第二格形式的多级串用、被动句、长难句等。在翻译过程中针对具体词汇或句子选择相应的翻译方法和策略,如加词法、减词法、句子的拆译和合译等等。 

【文章来源】:四川外国语大学重庆市

【文章页数】:99 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Автореферат
中文摘要
Введение
Глава1. Об оригинале
    1.1 Главное содержание оригинала
    1.2 Языковые особенности оригинала
    1.3 Выводы
Глава2. Теоретические основы перевода и трудности перевода
    2.1 Теоретические основы перевода
        2.1.1 О переводимости
        2.1.2 Прагматический аспект перевода
    2.2 Трудности перевода
        2.2.1 Перевод безэквивалентной лексики
        2.2.2 Перевод длинных и трудных предложений
    2.3 Выводы
Глава3. Приёмы перевода
    3.1 Перевод лексического уровня
        3.1.1 Аннотационный перевод
        3.1.2 Добавление и опущение
        3.1.3 Замена частей речи
    3.2 Перевод синтаксического уровня
        3.2.1 Замена членов предложения
        3.2.2 Замена страдательного залога действительным
        3.2.3 Членение предложения и объединение предложений
    3.3 Выводы
Заключение
Литература
Приложение1. Оригинал
Приложение2. Перевод
Благодарность


【参考文献】:
期刊论文
[1]莫尔多瓦共和国[J].   重庆与世界. 2014(02)

硕士论文
[1]俄汉公文事务语体的语言特点及翻译策略[D]. 姜丽艳.黑龙江大学 2009
[2]俄罗斯翻译理论史及其影响研究[D]. 冯欣.上海外国语大学 2009



本文编号:3345255

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3345255.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b1b1f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com