当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

《俄罗斯:导致银行倒闭的重要因素》翻译报告

发布时间:2021-10-09 01:57
  2018年6月,俄罗斯银行出版的学术期刊《货币与贷款》发表了《俄罗斯:导致银行倒闭的重要因素》一文,翻译报告以此篇文章作为翻译和分析对象。通过在翻译报告中选定的翻译原则确定相应的翻译策略。为加深对文本的理解,报告中采取请教专家、阅读同类文本,扩充金融类知识,对术语加以分析、查证等策略;为保证宏观上词汇翻译准确且统一,翻译报告使用语料库检索软件统计出高频词汇并加以分析翻译。报告中还总结了原文中特殊的词汇、句子特点。在词汇层面,翻译报告依据与原文主旨关联程度将高频词分类分析,术语分为金融类术语和数学类术语,原文中还出现了无对应词、重新启用旧意等词汇特点。在句子层面,出现了前果后因、起止时间分散等需要特殊处理的句子。报告提出,翻译时针对词汇、句子特点采取不同策略。术语翻译主要采取查证法,高频词和其他词汇翻译则根据语境选择最佳词义,句子翻译采取调整关联关系、句子顺序等译法。 

【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省

【文章页数】:106 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
前言
第一章 译前准备
    第一节 咨询专家、确定翻译原则
        一、咨询专家
        二、确定翻译原则
    第二节 阅读同类文本、扩充知识
        一、阅读同类文本
        二、扩充知识
    第三节 统计高频词、术语
        一、统计高频词
        二、统计术语
第二章 《俄罗斯:导致银行倒闭的重要因素》的语言特点
    第一节 词汇特点
        一、高频词特点
        二、术语特点
        三、其他词汇特点
    第二节 句子特点
        一、句子的关联特点
        二、句子的顺序特点
        三、句子的其他特点
第三章 《俄罗斯:导致银行倒闭的重要因素》的翻译策略
    第一节 词汇的翻译
        一、高频词翻译
        二、术语查证与翻译
        三、其他词汇翻译
    第二节 句子的翻译策略
        一、关联调整
        二、顺序调整
        三、句子表达形式调整
第四章 翻译实践总结
    第一节 翻译过程总结
    第二节 经验与启示
结论
参考文献
致谢
附录一 :词频统计表
附录二 :术语表
附录三 :原文/译文



本文编号:3425408

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3425408.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户97a65***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com