当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

《习近平谈治国理政(卷二)》中的先例文本及其翻译评析

发布时间:2021-10-19 19:29
  先例现象是一种有着悠久历史和丰富内涵的语言文化现象,具有情感表现力和特殊形态结构,也是语言文化的重要组成部分,目前研究先例现象在俄罗斯语言学研究领域已经成为一种“潮流”。作为民族认知基础的核心组成部分,先例现象是一个由能指(先例名称和先例表述)、所指(先例文本与先例情景)、概念(民族规定性最小化表象)组成的庞大的“三位一体”符号系统,在认知世界、情感意识培养、建立评价标准等方面起着重要作用。作为先例现象重要组成部分之一,先例文本是指任何一种具有目的性和关联性的符号单位延续体,对一定文化群体的人具有价值意义。先例文本的长度无具体限制,例如谚语、格言或叙事史诗等,均可成为先例文本。他人言语通常以文本或文本成素的形式出现,其中部分他人言语由于流传广泛而成为一定交际者的共知,这些人所共知的他人言语就是先例文本,其中包括经典文艺作品、古代神话、民间传说、圣经及部分政论文本等等。在创建新的文本时,经常以联想物、引文、引典、联想等形式表明对它的引证,并指出先例文本以及对其的评价态度。在上世纪九十年代先例现象理论传入中国后,国内俄语学界从不同角度对先例现象进行了深入的探讨,研究重点一般放在俄罗斯大众传... 

【文章来源】:华中师范大学湖北省 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:61 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Реферат
Введение
Глава 1 Обзор исследования прецедентного текста
    1.1 Определение прецедентных феноменов
    1.2 Определение прецедентного текста
    1.3 Происхождения прецедентного текста в книге 《Си Цзиньпин о государственномуправлении. Том Ⅱ》
        1.3.1 Классические китаиские произведения
        1.3.2 Китайские народные фольклоры
        1.3.3 Политические события
        1.3.4 Инокультурные ПТ
Глава 2 Языковые специфики прецедентного текста в книге 《Си Цзиньпин о государственном управлении. Том Ⅱ》
    2.1 Способы апелляции к прецедентному тексту
        2.1.1 Прямая цитата прецедентного текста
        2.1.2 Квазицитация прецедентного текст
        2.1.3 Упоминание названия прецедентного текста
        2.1.4 Указание на предметы в прецедентном тексте
    2.2 Семантические функции прецедентного текста
        2.2.1 Номинативная функция
        2.2.2 Персуазивная функция
        2.2.3 Оценочно-экспрессивная функция
        2.2.4 Символическая функция
    2.3 Стилистические специфики прецедентного текста
        2.3.1 Сравнение
        2.3.2 Метафора
        2.3.3 Олицетворение
        2.3.4 Метонимия
        2.3.5 Аллегория
Глава 3 Анализ перевода прецедентного текста в книге 《Си Цзиньпин огосударственном управлении. Том П》
    3.1 Прямой перевод
    3.2 Трансформация
        3.2.1 Замены
        3.2.2 Добавление слова
    3.3 Деформация
        3.3.1 Лексическая компрессия
        3.3.2 Аббревиатура
Заключение
Литература
Благодарность
攻读硕士学位期间发表的论文


【参考文献】:
期刊论文
[1]跨文化交际中的先例现象研究[J]. 刘宏.  外语与外语教学. 2007(12)
[2]坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J]. 黄友义.  中国翻译. 2004(06)
[3]大众传播媒介中的先例现象[J]. 徐琪.  中国俄语教学. 2002(01)

博士论文
[1]国家形象与外宣翻译策略研究[D]. 卢小军.上海外国语大学 2013

硕士论文
[1]现代俄语中的先例文本研究[D]. 杨岚.北京外国语大学 2018
[2]《红楼梦》中的数字成语及其翻译分析[D]. 陈怡融.华中师范大学 2018
[3]当代俄语政治话文中的先例现象研究[D]. 汪慧琼.东北大学 2013



本文编号:3445477

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3445477.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9d3d8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com