《马里埃尔共和国2030年前社会经济发展战略(节选3.1.9-3.1.16)》翻译报告
发布时间:2021-10-30 23:13
本报告所选翻译原文《马里埃尔共和国2030年前社会经济发展战略(节选3.1.9-3.1.16)》是根据2014年6月28日发布的联邦法第172号《俄联邦战略规划》及2015年12月17日发布的共和国法55条第3项《马里埃尔共和国战略规划》制定的。该文件由马里埃尔共和国经济发展与贸易部于2017年5月5日发布。所选文本是政府文件,属于公文事务语体。该文件从社会、经济两方面阐述了马里埃尔共和国社会服务、社会帮扶、市政服务、生活环境、住房建设、紧急情况、生态安全、废物处理等领域的基本情况及对应的战略规划,为未来中俄两国地方合作提供数据资料,对开展全方位交流合作具有重要意义。本篇翻译报告主要由四个部分组成:第一部分为引言,简要介绍该翻译项目的背景、译文需求、意义和结构;第二部分研究背景介绍,主要是原文介绍和理论基础;第三部分为翻译难点与翻译方法,对翻译准备工作进行简要说明,并详细介绍翻译过程中遇到的难点及所采用的翻译方法;第四部分为总结,总结译者在翻译过程中所收获的经验、教训。
【文章来源】:四川外国语大学重庆市
【文章页数】:88 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Автореферат
От автора
Введение
1. Фон и потребность проекта перевода
2. Значение работы
3. Структура отчёта
Глава 1. Фон исследования
1.1 Представление оригинала
1.1.1 ОРеспублике Марий Эл
1.1.2 Главное содержание оригинала
1.1.3 Языковые особенности оригинала
1.2 Переводческие теории
Глава 2. Трудности и приёмы перевода
2.1Трудности перевода
2.2 Подготовительная работа
2.3 Приёмы перевода
2.3.1 Перевод лексического уровня
2.3.2 Перевод синтаксического уровня
Заключение
Литература
Приложение 1. Подлинник
Приложение 2. Перевод
本文编号:3467601
【文章来源】:四川外国语大学重庆市
【文章页数】:88 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Автореферат
От автора
Введение
1. Фон и потребность проекта перевода
2. Значение работы
3. Структура отчёта
Глава 1. Фон исследования
1.1 Представление оригинала
1.1.1 ОРеспублике Марий Эл
1.1.2 Главное содержание оригинала
1.1.3 Языковые особенности оригинала
1.2 Переводческие теории
Глава 2. Трудности и приёмы перевода
2.1Трудности перевода
2.2 Подготовительная работа
2.3 Приёмы перевода
2.3.1 Перевод лексического уровня
2.3.2 Перевод синтаксического уровня
Заключение
Литература
Приложение 1. Подлинник
Приложение 2. Перевод
本文编号:3467601
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3467601.html