俄罗斯进口食品标签“译”犹未尽
发布时间:2021-11-03 22:17
当前,中国市场上俄罗斯食品标签的汉译问题很大。通过大量市场调查发现,俄罗斯食品标签汉译存在恶意改译、有意刪译、肆意漏译等问题。文章认为,对食品标签中不同特点的信息应有针对性地采用对译、修辞创译、形式换译等翻译方法,以便提高食品标签汉译质量,为商务翻译服务负责。
【文章来源】:中国科技翻译. 2019,32(04)北大核心
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引 言
1 俄罗斯进口食品标签汉译乱象
1.1 恶意改译
1.2 有意刪译
1.3 肆意漏译
2 俄罗斯进口食品标签汉译方法
2.1 再现原文的信息对译
2.2 重构原文的修辞创译
2.3 迎合译文的形式换译
3 结 语
【参考文献】:
期刊论文
[1]食品包装文字英语翻译存在的问题及其规范化途径[J]. 贡建明. 食品与机械. 2016(09)
[2]从感召功能看食品说明书的英译[J]. 李玉春,徐赛颖. 现代语文(语言研究版). 2015(05)
[3]试析进口食品中文标签的人际意义缺失及翻译策略[J]. 宋彬彬,高健. 长春大学学报. 2015(01)
本文编号:3474439
【文章来源】:中国科技翻译. 2019,32(04)北大核心
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引 言
1 俄罗斯进口食品标签汉译乱象
1.1 恶意改译
1.2 有意刪译
1.3 肆意漏译
2 俄罗斯进口食品标签汉译方法
2.1 再现原文的信息对译
2.2 重构原文的修辞创译
2.3 迎合译文的形式换译
3 结 语
【参考文献】:
期刊论文
[1]食品包装文字英语翻译存在的问题及其规范化途径[J]. 贡建明. 食品与机械. 2016(09)
[2]从感召功能看食品说明书的英译[J]. 李玉春,徐赛颖. 现代语文(语言研究版). 2015(05)
[3]试析进口食品中文标签的人际意义缺失及翻译策略[J]. 宋彬彬,高健. 长春大学学报. 2015(01)
本文编号:3474439
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3474439.html