俄语口译人才培养
发布时间:2021-11-15 22:01
口译是翻译的一种工作方式,是信息交流的语言活动,也是人类跨文化、跨民族交往活动中不可或缺的媒介和桥梁。为了提高俄语专业学生的口译能力,从影响口译的因素着手,分析其中不以人的意志为转移的客观因素以及由口译员本身所产生的主观因素,从而提出相应的解决方法和培养方案。
【文章来源】:教育现代化. 2018,5(50)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一口译分类及特点
(一) 口译分类
(二) 口译特点
二影响口译质量的因素
(一) 语言障碍
1. 语言基础。
2. 方言。
(二) 非语言障碍
1. 文化冲突。
2. 心理因素。
三口译人才培养
(一) 文化背景。
(二) 心理调控。
(三) 听力和记忆训练。
四结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]俄语翻译教学中的练习设计[J]. 周淑娟. 教育现代化. 2017(37)
[2]从口译特点论口译在实践中的常见问题及应对策略[J]. 李建华. 疯狂英语(教师版). 2014(01)
硕士论文
[1]俄语口译中跨文化交际能力的培养[D]. 包莹.内蒙古师范大学 2015
[2]俄语口译中的听辨理解能力培养[D]. 李馨蕾.内蒙古师范大学 2015
本文编号:3497576
【文章来源】:教育现代化. 2018,5(50)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一口译分类及特点
(一) 口译分类
(二) 口译特点
二影响口译质量的因素
(一) 语言障碍
1. 语言基础。
2. 方言。
(二) 非语言障碍
1. 文化冲突。
2. 心理因素。
三口译人才培养
(一) 文化背景。
(二) 心理调控。
(三) 听力和记忆训练。
四结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]俄语翻译教学中的练习设计[J]. 周淑娟. 教育现代化. 2017(37)
[2]从口译特点论口译在实践中的常见问题及应对策略[J]. 李建华. 疯狂英语(教师版). 2014(01)
硕士论文
[1]俄语口译中跨文化交际能力的培养[D]. 包莹.内蒙古师范大学 2015
[2]俄语口译中的听辨理解能力培养[D]. 李馨蕾.内蒙古师范大学 2015
本文编号:3497576
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3497576.html