《TB3-117BM—BCУ Aи-9B发动机设计和使用》翻译报告
发布时间:2021-12-22 00:02
随着时代的发展,中国在经济上迅速腾飞,综合国力和国际地位得到提升,在国际航空领域取得的成就尤为突出。中国航天科技的飞速发展离不开对科技类文章的研讨关注,而语言在交流中充当着重要媒介,不同语言需要通过翻译来进行传达准确信息,翻译工作的本质就是要准确传达文本的内容,因此对该类文本的翻译日益重要。众所周知俄罗斯的航空航天技术发达,军工业比较强,尤其是直升机机械方面。为了方便直升机发动机使用者学习,掌握使用方法,并在使用过程中准确运用,现将《КОНСТРУКЦИЯИЭКСПЛУАТАЦИЯДВИГАТЕЛЯТВЗ-117ВМИВСУАИ-9В》(以下简称发动机设计和使用)进行翻译撰写的翻译实践报告,希望该论文对直升机方面的研究有一定帮助。本人不仅顺利完成了文本的翻译,还总结了科技文本中科技语体的翻译技巧和语言特点。该报告由引言、正文、结语三大部分构成。其中引言部分主要描述了该论文选题意义及国内外的研究现状。正文部分介绍的是该文本的主要内容,共分为四章,第一章介绍翻译任务背景及过程;第二章介绍文本的语言特点;第三章主要分析科技语体中词汇和句子方面的翻译技巧,词汇层面主要针对目标文本的专业术语、缩...
【文章来源】:内蒙古师范大学内蒙古自治区
【文章页数】:78 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Автореферат
引言
一、翻译任务的描述,
(一)任务背景介绍
(二)任务内容描述
二、《发动机设计和使用》语言特点
(一)准确性
(二)概括性
(三)逻辑性
三、案例分析
(一)词汇翻译方面
1、计量单位的翻译
2、缩略语的翻译
3、专业术语的翻译
(二)句子翻译方面
1、化被动为主动
2、合理断句
3、归纳整合
四、翻译实践总结
结语
参考文献
附录1:译文
附录2:原文
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]俄语翻译的技巧探讨[J]. 于斌. 时代文学(下半月). 2009(05)
[2]直升机发动机喘振分析与处置[J]. 文丽辉,冯晖,熊樟林. 直升机技术. 2008(04)
硕士论文
[1]《热电站设计及施工规范汇编》的翻译实践报告[D]. 杨昊.哈尔滨工业大学 2016
[2]《新型航空运输方案》翻译实践报告[D]. 宋丹青.大连理工大学 2015
[3]俄汉笔译心理过程分析[D]. 吕婧.黑龙江大学 2010
本文编号:3545410
【文章来源】:内蒙古师范大学内蒙古自治区
【文章页数】:78 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Автореферат
引言
一、翻译任务的描述,
(一)任务背景介绍
(二)任务内容描述
二、《发动机设计和使用》语言特点
(一)准确性
(二)概括性
(三)逻辑性
三、案例分析
(一)词汇翻译方面
1、计量单位的翻译
2、缩略语的翻译
3、专业术语的翻译
(二)句子翻译方面
1、化被动为主动
2、合理断句
3、归纳整合
四、翻译实践总结
结语
参考文献
附录1:译文
附录2:原文
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]俄语翻译的技巧探讨[J]. 于斌. 时代文学(下半月). 2009(05)
[2]直升机发动机喘振分析与处置[J]. 文丽辉,冯晖,熊樟林. 直升机技术. 2008(04)
硕士论文
[1]《热电站设计及施工规范汇编》的翻译实践报告[D]. 杨昊.哈尔滨工业大学 2016
[2]《新型航空运输方案》翻译实践报告[D]. 宋丹青.大连理工大学 2015
[3]俄汉笔译心理过程分析[D]. 吕婧.黑龙江大学 2010
本文编号:3545410
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3545410.html