当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

纪录片《在生命边缘的东方站》模拟口译实践报告

发布时间:2021-12-22 07:52
  南极大陆未来的开发利用,已经被世界各国所关注。各种瓜分南极的主张和借口应运而生。其目的主要在于夺取南极大陆丰富的资源—尤其是能源。各国政府以巨大的耗资来支持南极探险和建立南极考察站,其重要目的之一就在于跻身南极,为未来着眼。东方站(СтанцияВосток)是最靠近南极点的一个南极考察站,海拔3400米,由前苏联建于1957年,位于南纬78度28分,东经106度48分,南极磁点附近,是地球上最为寒冷的地方。这里空气中的含氧量非常低,相当于其他大陆的5600米高的空气含氧量。东方站几乎是南极洲最冷的地方,并且是世界上最险峻的地方。该论文是以文献纪录片《在生命边缘的东方站》为材料的翻译实践报告。具体分析了在翻译实践过程中使用的翻译方法和策略。本翻译实践报告共分为三章,第一章介绍了翻译任务的背景并且描述了翻译任务的主要内容。第二章叙述了译前的准备和翻译过程。第三章阐述了翻译的基本原理,以及在文本翻译过程中所遇到的翻译难点与其相应的解决对策。希望本论文不仅可以使人们更好地了解俄罗斯南极考察站,还可以提高作者自身的语言实践能力,同时希望本论文中作者获取的知识,可以对其他的翻译工作者有所帮助。 

【文章来源】:吉林外国语大学吉林省

【文章页数】:72 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Автореферат
Введение
Глава I Описание задачи перевода
    1.1 Ознакомление с фоном задачи перевода
    1.2 Основное содержание подлинника
Глава II Процесс выполнения переводческой задачи
    2.1 Подготовка к переводу
    2.2 Процесс перевода
Глава III Анализ проблем в процессе перевода
    3.1 Основы теории перевода
    3.2 Стратегия перевода
        3.2.1 Добавление
        3.2.2 Опущение
        3.2.3 Перестановки
        3.2.4 Антонимический перевод
    3.3 Возникшие проблемы в переводе и их решения
        3.3.1 Перевод имён собственных
        3.3.2 Сложные предложения
Заключение
Литература
Благодарность
Приложение


【参考文献】:
期刊论文
[1]功能翻译理论与其翻译原则和方法[J]. 马红,林建强.  外语学刊. 2007(05)
[2]从篇章对等的角度研究翻译[J]. 庞慧英.  湖南科技学院学报. 2005(02)
[3]南极考察的意义[J].   海岸工程. 2003(02)
[4]现代俄语科学语体的语法特点[J]. 何荣昌.  外语学刊. 1983(04)

硕士论文
[1]俄语科学语体的主要语言特点及翻译方法[D]. 潘美玲.新疆大学 2016



本文编号:3546038

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3546038.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户72cba***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com