俄罗斯足球教练陪同口译实践报告
发布时间:2022-07-03 15:44
随着中俄两国国际关系的不断发展,两国在足球领域的交流也逐渐增多。近年来,我国逐渐加大了对足球项目发展的重视和支持力度,为了使我国足球项目的发展能与世界足球接轨,我国逐渐引进各国优秀教练员和优秀足球运动员,吸取各国的优秀经验。在此过程中,翻译工作者,尤其是口译译员,发挥着必不可少的作用。本文根据笔者为俄罗斯足球教练担任陪同口译的实践经历,分析了译者在交替传译中遇到的重点和难点,对翻译工作进行总结,期望能为足球领域的俄语翻译工作者提供经验借鉴,为足球翻译领域的发展献出自己的一份力量。本文是一篇翻译实践报告,文中首先说明了选题背景和目的,描述了当今国内学术界对足球翻译实践的研究成果。其次,对实习任务进行描述,说明任务背景,并交代译员的任务准备,包括译前准备工作和翻译过程中的准备工作,简单描述任务过程。然后,重点对实践中遇到的问题进行案例分析,描述了在交替传译中涉及到的语言因素和足球专业知识,以及它们对翻译质量的影响。总结了在翻译过程中运用的变通翻译策略,包括原语内容传达的变通、译语输出时间的变通,以及原语语气传达方式的变通。最后,对实践任务进行了总结归纳。本次任务中,译者的工作不仅仅局限于足...
【文章页数】:40 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
一、引言
二、任务描述
(一) 任务来源
(二) 任务内容
(二) 任务过程
1、任务准备
2、翻译过程
3、任务评价
三、口译实践中遇到的问题及解决办法
(一) 译者语言能力对口译质量的影响
1、词汇储备欠缺导致的问题
2、讲话人语音语速
(二) 足球专业知识欠缺对口译质量的影响
1、足球术语储备不足
2、足球战术策略知识欠缺
四、教练陪同口译中的变通翻译策略
1、原语内容传达的变通
2、译语输出时间的变通
3、原语语气传达的变通
五、口译实践总结
(一) 足球教练陪同口译员的角色多重性
(二) 优秀的教练陪同口译员应具备的职业素养
结语
参考文献
附录
附录1:汉俄足球常用词汇
附录2:中场休息战术分析会议翻译实例
致谢
本文编号:3655161
【文章页数】:40 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
一、引言
二、任务描述
(一) 任务来源
(二) 任务内容
(二) 任务过程
1、任务准备
2、翻译过程
3、任务评价
三、口译实践中遇到的问题及解决办法
(一) 译者语言能力对口译质量的影响
1、词汇储备欠缺导致的问题
2、讲话人语音语速
(二) 足球专业知识欠缺对口译质量的影响
1、足球术语储备不足
2、足球战术策略知识欠缺
四、教练陪同口译中的变通翻译策略
1、原语内容传达的变通
2、译语输出时间的变通
3、原语语气传达的变通
五、口译实践总结
(一) 足球教练陪同口译员的角色多重性
(二) 优秀的教练陪同口译员应具备的职业素养
结语
参考文献
附录
附录1:汉俄足球常用词汇
附录2:中场休息战术分析会议翻译实例
致谢
本文编号:3655161
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3655161.html