当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

互文性理论视域下时事新闻标题俄译研究

发布时间:2022-08-01 21:46
  现如今,中西方交流日趋频繁,作为一种信息传播手段新闻标题的作用也越来越突出。新闻标题不仅是了解整篇新闻的窗口,也是新闻报道的“焦点”,与此同时,其翻译质量直接决定着新闻的浏览量和新闻的整体价值,因此新闻标题翻译的重要性也就显而易见了。“互文性”这一概念由法国符号学家、女权主义批评家朱莉娅·克里斯蒂娃在其《符号学》一书中首次提出,书中提到:翻译是基于理解原文本之上,构建出目标文本。翻译活动本身属于一种特殊的互文活动,所以汉俄时事新闻标题翻译之间的密切联系也就一目了然。互文性这一概念的提出为翻译研究工作提供新的视角和思路,把互文性理论运用于时事新闻标题的俄译中,在认识时事新闻标题中的互文现象和在译文中实现互文对等两个方面起着至关重要的作用。本论文首先系统地介绍了“互文性”这一概念的提出及其分类、互文性理论与翻译以及翻译过程中的互文性,然后从时事新闻标题的概念、功能及其翻译原则与方法几个角度着手,对时事新闻标题中宏观互文性和微观互文性的表现及其俄译进行全面的分析。互文理论的运用不仅能使时事新闻标题译文更加地道、更加符合俄语的表达习惯、更能凸显出其特点并发挥其功能,从而能够更好地达到翻译的目的... 

【文章页数】:44 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
摘要
引言
1.互文性理论与翻译
    1.1 互文性的提出
    1.2 互文性的分类
    1.3 互文性视角:翻译研究的新方法
        1.3.1 互文性在翻译中的体现
        1.3.2 翻译过程中的互文性
2.时事新闻标题与翻译
    2.1 时事新闻标题的概念
    2.2 时事新闻标题的功能
    2.3 时事新闻标题的翻译原则
    2.4 时事新闻标题的翻译方法
3.时事新闻标题的互文性表现及其俄译
    3.1 时事新闻标题中的宏观互文性表现及其俄译
        3.1.1 体裁互文性
        3.1.2 结构互文性
        3.1.3 主题和功能互文性
    3.2 时事新闻标题中的微观互文性及其俄译
        3.2.1 引用(Цитирование)
        3.2.2 镶嵌(Аппликация)
        3.2.3 隐喻(Метафора)
        3.2.4 转喻(Метонимия)
        3.2.5 典故(Крылатые слова)
        3.2.6 仿拟(Пародия)
结语
参考文献
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]俄语体育新闻标题的特点及翻译[J]. 柳娜.  现代交际. 2018(03)
[2]音译理论及音译产生的背景[J]. 熊欣.  中国科技翻译. 2014(01)
[3]从互文性的角度谈翻译[J]. 轩慧芳.  吉林省教育学院学报. 2010(04)
[4]新闻标题的话语互文性解读——批评话语分析视角[J]. 赖彦.  四川外语学院学报. 2009(S1)
[5]新闻英语标题翻译的互文性视角[J]. 刘永亮.  淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版). 2008(06)
[6]从互文性的角度看文章标题的翻译[J]. 李建红.  外国语言文学. 2006(02)
[7]英文新闻标题及其翻译策略[J]. 廖志勤.  中国科技翻译. 2006(02)
[8]互文性理论的缘起与流变[J]. 秦海鹰.  外国文学评论. 2004(03)
[9]互文性给机器翻译带来的启示[J]. 夏家驷,杨绍北.  中国翻译. 2004(03)
[10]中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]. 孙致礼.  中国翻译. 2002(01)

硕士论文
[1]俄语报刊中的体裁互文性研究[D]. 王国光.黑龙江大学 2016
[2]浅析报纸标题的特点及其翻译策略[D]. 马红晶.新疆师范大学 2012
[3]论英汉新闻标题翻译[D]. 曾屹君.河南大学 2009
[4]俄语新闻标题及其翻译[D]. 胡琴.上海外国语大学 2007



本文编号:3668232

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3668232.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3404e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com