当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

报刊政论语体的语言特点及翻译策略探究——以中国亚欧全球战略分析报告为例

发布时间:2022-08-29 20:30
  以中国亚欧全球战略分析报告为代表的中央文献属于报刊政论语体,具有语言准确、简洁,逻辑清晰的特点。汉俄两种语言存在巨大的差异。俄语多为形合,通过外在形式表达句子的含义。汉语多为意合,注重句子内在的逻辑关系,较少借助连接词,多使用四字词语以及固定的表达方式。在翻译中要注重把握两种语言的特点展开俄汉翻译。 

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
1 报刊政论语体的语言特征
2《中国亚欧全球战略分析报告》的语言特点及其翻译策略
    2.1 词汇层面
        2.1.1 多使用专有名词
        2.1.2 多使用缩略语
        2.1.3 多使用动名词
    2.2 句子层面
        2.2.1 多使用主从复合句
        2.2.2 多使用被动句
3 结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]中央文献俄译文本语句结构特征探析——以政府工作报告俄译本为例[J]. 姜雅明,李梦雅.  天津外国语大学学报. 2016(03)



本文编号:3678965

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3678965.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6911a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com