俄语中无等值词汇及其翻译方法
发布时间:2017-05-18 19:04
本文关键词:俄语中无等值词汇及其翻译方法,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:语言是人类交往中的重要工具,它不仅是文化的载体,而且是文化的特殊存在形式。多年以来语言与文化的关系延伸在各领域学科中,跨文化交际学在二十世纪七十年代随着前苏联语言国情学日益繁荣,八十年代我国语言文化学蓬勃发展。翻译作为一种跨语言交际活动,其目的不单局限于语言符号之间的转换,更是文化与文化之间的融合。跨文化交际一方面促进翻译活动,另一方面也为翻译活动制造障碍。翻译不仅可以丰富世界文化,同时拓宽知识领域。优秀的译者不仅在翻译中实现交际目的,还能够传递原文中的文化元素。随着全球化的来临,翻译界也开始兴起文化转向。七十年代前苏联翻译理论家巴尔胡达罗夫在著作中使用了术语无等值词汇,并将其作为翻译活动中文化差异的重要体现。该现象被巴尔胡达罗夫概括成“暗点”,索罗金等人称之为“空缺”。由于俄汉两种语言分属不同语言系统,俄罗斯民族与汉民族文化存在很大差异,在俄汉翻译中存在大量的无等值词汇(以下使用缩略词БЭЛ),无等值词汇翻译中译者难以跨越的障碍。翻译等值是翻译批评的标准,归化和异化是翻译过程中的重要策略。翻译中一些具体的翻译方法包括音译法,逐词翻译,描述法,意译法,替代,补偿法,省略法。为了忠实完整的传达包含在原文中的文化内容,译者应将具体情况和受众需求结合起来选择最佳翻译方案。消除无等值现象的翻译方法对俄汉语互译与俄语教学都有着重要的意义。
【关键词】:俄语 无等值词汇 翻译策略和方法
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
- 附件4-5
- 摘要5-7
- 中文摘要7-8
- 目录8-9
- 正文9-61
- 参考文献61-64
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 李向东;空缺现象与空缺研究[J];中国俄语教学;2002年04期
2 何秋和;论空缺与翻译理论[J];中国俄语教学;1997年02期
本文关键词:俄语中无等值词汇及其翻译方法,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:376875
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/376875.html