当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

现代俄语中出自《圣经》的俄语成语

发布时间:2017-05-19 06:08

  本文关键词:现代俄语中出自《圣经》的俄语成语,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:俄罗斯从988年的“罗斯受洗”至今已逾千年,东正教作为俄罗斯社会的主导宗教意识形态,已经渗透到整个俄罗斯文化、社会生活的每一个角落,根植于俄罗斯人的思想中,深刻影响着整个俄罗斯文化的形成与发展。 作为基督教经典的《圣经》还是一本“书中之书”,它蕴含着丰富的文化内容,在俄语的成语、俗语、谚语中都留下了自己的痕迹,对现代俄语的形成与发展产生了深刻而广泛的影响,它使俄语的表意功能越来越强,思想内涵越来越丰富、深刻。了解这些与圣经有关的成语,对于外语学习者丰富词汇量、准确运用俄语、了解俄罗斯文化都有着重要意义。 俄罗斯国内学界对东正教、东正教与俄语关系、东正教经典圣经与熟语的关系的研究,也由来已久。通过查阅资料,笔者了解到,佛洛罗夫斯基所著《俄罗斯宗教哲学之路》(吴安迪等译)一书系统阐述了东正教在俄罗斯的传承历程;Мечковская Н.Б.在其所著《Язык и религия》一书中,较为详细地阐述了宗教与语言的关系;МельниковВ.Г.在其《Крылатые слова, пословицы, поговорки биелейского происхождения》一书中,Грановская Л.М.的《Библейские фразеологизмы》,Гвоздарев Ю.А.的《Библейские выражения в русской фразеологии》等著作,都对源自圣经的成语作了详细论述。 我国学者对东正教这一领域也早有涉猎,如顾嘉祖的《语言与宗教》,是较早将语言与宗教相联系进行系统研究的著作;俞思念《东正教在俄罗斯的复兴》一书,论述近年来俄罗斯东正教的新发展;杨翠红和杨翠屏合作写成的《俄罗斯东正教文化的民族特色》一文,从历史的角度来看待俄罗斯东正教对语言文化的影响;谢琳在《宗教对俄罗斯语言文化的影响》一文中,列举了大量的实例来说明宗教对俄语的影响。将注意力放在源自圣经的俄语成语方面的学者也不乏其人,如朱达秋于1996年发表的《俄罗斯宗教与俄语成语》,张艳娟的《俄语成语所体现的宗教文化色彩》及于鑫的《俄语成语中的宗教色彩》等。 由此可见,我国的俄语语言学界对此还是比较重视的,但对这方面的研究,大多都只是从成语起源、其所反映的宗教观念,或是俄汉对比翻译的角度做出分析,还并没有一部能从动态角度出发,采用历时的研究方法,综合考量其起源、分类、及在当代俄语标准语中的运用情况及修辞特点,进而对该类成语的运用趋势做出预测的著作,本论文正是立足于此,希望能对本领域的研究做出一些积极探索。 文章由前言、正文四章、结语及参考书目组成。前言部分介绍了本文选题的现实性,确定了研究对象、目的、所要解决的问题以及研究方法。正文由四部分组成:第一章主要介绍有关俄语成语的概念以及成语学作为一门独立的语言学科的发展历程。该章是论文的理论基础。第二章主要介绍东正教在俄罗斯的发展,简要介绍《圣经》同时作为宗教经典,作为俄语词汇及成语语料来源的重要意义。第三章从该类成语的语义粘合度、语法、来源类型及其分类,归纳该类成语的语言特点。第四章通过列举这类成语在俄罗斯经典文学作品及大众传媒中的大量运用,归纳其在俄语标准语中的使用特点,进而预测其使用趋势。 笔者认为,俄罗斯是个笃信宗教的国家,拥有深厚的宗教传统,拥有众多的宗教教派,宗教对俄罗斯的政治、经济、文化、道德、心理等有着至深至广的影响。因此,,此项研究极具潜力,并充满前景。苏联解体后俄罗斯宗教情结的迅速复兴,为我们进行这一领域的研究提供了良好的契机。笔者仅简要分析了东正教文化对俄语成语的影响,论述未必全面,只是一种尝试,希望有更多学者致力于这一课题的深入探讨,使这一领域的研究能不断深入下去。
【关键词】:俄语成语 圣经 特点 运用 趋势
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H35
【目录】:
  • 致谢5-6
  • 摘要6-9
  • Введение9-11
  • Глава Ⅰ Краткиесведенияпонекоторымтеоретическимвопросамфразеологиирусскогоязыка11-16
  • 1.1. Понятиеофразеологииифразеологизме11-13
  • 1.2. Рассмотрениенесколькиханалогичныхтерминов13-14
  • 1.3. Краткаяисторияисследованиярусскихфразеологизмов14-16
  • Глава Ⅱ Культурный фонд русских библейских фразеологизмов16-21
  • 2.1. ПравославиевРоссии16-17
  • 2.2. СвященноеПисаниеБиблия17-18
  • 2.3. РусскиепереводыБиблии18-19
  • 2.4 Библиякакисточникрусскойлексикиифразеологии19-21
  • Глава Ⅲ Библейские фразеологизмы в системе русского языка21-32
  • 3.1. Классификациябиблейскихфразеологизмов22-29
  • 3.1.1. Классификацияпостепенисемантическойслитности22-25
  • 3.1.2. Классификацияпограмматическимособенностям25-26
  • 3.1.3. Классификацияпопроисхождению26-29
  • 3.2 семантическиеособенностибиблейскихфразеологизмоввсовременномрусскомязыке29-32
  • Глава IV Употребление библейских фразеологизмов в современномрусском языке32-49
  • 4.1. Библейскиефразеологизмывтворчествеписателей32-36
  • 4.2. Библейскиефразеологизмывсовременнойпублицистике36-41
  • 4.3. Функционально-стилистическиеособенностибиблейскихфразеологизмовв современномрусскояязыке41-47
  • 4.3.1 Библеизмыкаксредствосозданиявысокогостиля41-45
  • 4.3.2. Библеизмыкаксредствосатиры45-46
  • 4.3.3. Библеизмыкаксредствошутливойокраски46-47
  • 4.4. СовременныетенденциивупотреблениибиблейскихфразеологизмовврусскомязыкеЗаключение47-49
  • Заключение49-51
  • Литература51-54

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前9条

1 俞思念;东正教在俄罗斯的复兴[J];俄罗斯研究;2002年02期

2 于鑫;俄语成语中的宗教色彩[J];俄语学习;1995年03期

3 谢琳;宗教对俄罗斯语言文化的影响[J];内蒙古工业大学学报(社会科学版);2000年01期

4 张艳娟;;俄语成语所体现的宗教文化色彩[J];辽宁农业职业技术学院学报;2008年01期

5 贾

本文编号:377888


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/377888.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户48919***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com