俄语近义词的“小同大异”——以беседа,разговор和диалог为例
发布时间:2023-04-16 23:47
беседа,разговор和диалог处于同一语义场,常被视为一组同义词。然而,以И.Б.Левонтина的思想为指导,借助俄语国家语料库(Национальныйкорпусрусскогоязыка)的主语料库(Основнойкорпус)进行抽样分析发现,这组词虽然都可译为"交谈、谈话、对话",但其语义各有侧重,有些用法和结构更是为某一词所独有,不可以被其他两词替换。基于此,有必要从语义、表现形式和修辞色彩等角度探讨这组近义词的不同之处,分别对其进行辨析和阐释。
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引言
一、语义之“异”
1.语义特征强调的侧重点不同
2.语义性质不同
二、表现形式之“异”
三、修辞色彩之“异”
结束语
本文编号:3792130
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引言
一、语义之“异”
1.语义特征强调的侧重点不同
2.语义性质不同
二、表现形式之“异”
三、修辞色彩之“异”
结束语
本文编号:3792130
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3792130.html