汉语“V得/不起”结构的俄译研究
发布时间:2024-03-01 01:13
汉语中"V得/不起"的述补结构使用频率很高,是汉语学习者、翻译者遇到的难点之一。本文主要就"V得/不起"结构的俄译问题进行讨论,归纳出该结构的几种不同译法,以期有助于语言教学与研究。
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1. 汉语中的“V得/不起”结构
1.1 关于“V得/不起”结构
1.2“V+得起”与“V+不起”的转换
2.“V得/不起”结构的俄译方法
2.1 自由译法
2.1.1 直译法
2.1.2 意译法
2.2 固定译法
3.“V得/不起”结构的俄译方法与语言教学
3.1“V得/不起”结构俄译方法的选择
3.2 对汉语学习者及对外汉语教学的意义
3.3 对俄语学习者及母语者提高汉语水平的意义
结语
本文编号:3915212
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1. 汉语中的“V得/不起”结构
1.1 关于“V得/不起”结构
1.2“V+得起”与“V+不起”的转换
2.“V得/不起”结构的俄译方法
2.1 自由译法
2.1.1 直译法
2.1.2 意译法
2.2 固定译法
3.“V得/不起”结构的俄译方法与语言教学
3.1“V得/不起”结构俄译方法的选择
3.2 对汉语学习者及对外汉语教学的意义
3.3 对俄语学习者及母语者提高汉语水平的意义
结语
本文编号:3915212
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3915212.html