俄汉翻译中思维差异对句法结构的影响及其翻译技巧
发布时间:2017-05-26 13:17
本文关键词:俄汉翻译中思维差异对句法结构的影响及其翻译技巧,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:人类生活在基本相同的地球生态环境中,物质世界的同构使人类思维中的所指趋于基本同构。但由于不同的语言群体所使用的语音体系、语言符号和语法体系规范不同,它们在表述这种基本同构时采取的方式、方法也就各不相同。但这只是语言行为表现形式物质的一面。实际上,支配语言表现法的深层因素是思维方式上的差异,思维方式、特征和风格上的差异是最具有支配性的语言差异的初始因素。 汉俄民族在漫长的历史发展过程中,形成了不同的文化,两个民族在思维上的差异赋予汉语和俄语截然不同的句法结构和表达方式。本文从语言与思维的关系入手,通过对比分析汉俄民族思维形态及其在语言上的表现,研究了汉俄思维差异对句法结构的影响,并探讨了在俄汉翻译过程中进行句法结构转换时的翻译技巧。本文对汉俄民族思维差异的论述将进一步促进对思维模式差异在语言中表现的理论研究,并从思维模式的角度对俄汉翻译中句法结构转换的理论进行更加细致的探讨。同时研究汉俄民族思维方式的差异对语言造成的影响,可以指导我们在翻译实践中采取有效的方法处理由于思维方式不同带来的各种障碍,使我们尽量地避免和妥善处理源语和目的语思维模式的干扰,从根本上避免将源语言生硬地翻译到译文中去,,最终达到有效指导俄汉翻译的实践目的。
【关键词】:俄汉翻译 思维差异 翻译技巧
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H35
【目录】:
- 摘要4-5
- Аннотация5-7
- 一、汉俄民族思维方式的差异及语言表现7-12
- (一) 思维方式差异与翻译7-9
- (二) 汉民族的思维方式及其在语言上的表现9-11
- (三) 俄民族的思维方式及其在语言上的表现11-12
- 二、俄汉翻译中思维差异对句法结构的影响12-15
- (一) 汉语句法结构的特点12-14
- (二) 俄语句法结构的特点14-15
- 三、 俄汉翻译中句法结构的调整与转换15-25
- (一) 调整句子的长度15-17
- (二) 调整句子的词序17-20
- (三) 调整句子的成分20-21
- (四) 调整句子的语态21-25
- 参考文献25-27
- 致谢27-28
- 附录28-48
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 连淑能;论中西思维方式[J];外语与外语教学;2002年02期
本文关键词:俄汉翻译中思维差异对句法结构的影响及其翻译技巧,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:396976
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/396976.html