《学前教育》(第一部分)翻译实践报告
发布时间:2024-10-05 09:24
教材是学术专著之一,主要指通过收集、整理国内外已有的科学成就和资料,或根据科学研究成果和按照教学规律加以总结使之系统化的教学材料。俄罗斯学前教育家维拉·伊万诺夫娜·图尔琴科编写的?Дошкольнаяпедагогика?(学前教育)不仅阐述了学前教育的基础,包括俄罗斯在内的很多西方以及日本教育家的教学思想和优秀学前教育成果,还阐述了学前机构的教育过程,涉及儿童发展的方方面面。因此,该教材的翻译有助于我们对比国内外学前教育现状,从而借鉴有利于我国学前教育发展的教学思想和优秀学前教育成果,或给当下我国学前教育的发展一些启示。篇章指的是实际使用的语言单位,它由一个以上的语段或句子组成。无论是在国内还是国外,篇章衔接都被认为是篇章语言学最基础的研究方向。原文和译文都是篇章,因此在翻译实践中,分析原文文本的篇章衔接以及如何在译文中保证篇章衔接都十分重要。用篇章衔接这一理论指导翻译实践,可以帮助我们更好地理解原文的语义与逻辑,根据汉俄语衔接方式的异同来处理译文,从而使译文内部的各个组成成分衔接更合理、逻辑更严密,有效减少翻译痕迹。因此,篇章衔接理论对翻译实践有重要的指导意义。本文将运用篇章衔接理论...
【文章页数】:86 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Автореферат
Введение
1 Процесс перевода
1.1 Подготовка к переводу
1.2 Переводная работа
1.3 Корректирование перевода
2 Теория когезии текста И. Р. Гальперина
2.1 Понятие текста
2.2 Исследование средств когезии с точки зрения функционального стиля
2.2.1 Средства когезии в газетно-публицистическом стиле
2.2.2 Средства когезии в художественном стиле
2.3 Классификация средств когезии по разным признакам
2.3.1 Традиционно-грамматическая когезия, лексическая когезия илогическая когезия
2.3.2 Композиционно-структурная когезия
2.3.3 Ассоциативная когезия
2.3.4 Образная когезия
2.3.5 Стилистическая когезия и ритмико-образующая когезия
3 Анализ средств когезии в тексте оригинала
3.1 Традиционно-грамматическая когезия
3.2 Лексическая когезия
3.3 Логическая когезия
4 Стратегии перевода в соответствии с теорией когезии текста
4.1 Сохранение средств когезии оригинала
4.1.1 Сохранение традиционно-грамматической когезии
4.1.2 Сохранение лексической когезии
4.1.3 Сохранение логической когезии
4.2 Изменение средств когезии оригинала
4.2.1 Изменение традиционно-грамматической когезии
4.2.2 Изменение лексической когезии
Заключение
Список литературы
Приложение
Благодарность
本文编号:4007799
【文章页数】:86 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Автореферат
Введение
1 Процесс перевода
1.1 Подготовка к переводу
1.2 Переводная работа
1.3 Корректирование перевода
2 Теория когезии текста И. Р. Гальперина
2.1 Понятие текста
2.2 Исследование средств когезии с точки зрения функционального стиля
2.2.1 Средства когезии в газетно-публицистическом стиле
2.2.2 Средства когезии в художественном стиле
2.3 Классификация средств когезии по разным признакам
2.3.1 Традиционно-грамматическая когезия, лексическая когезия илогическая когезия
2.3.2 Композиционно-структурная когезия
2.3.3 Ассоциативная когезия
2.3.4 Образная когезия
2.3.5 Стилистическая когезия и ритмико-образующая когезия
3 Анализ средств когезии в тексте оригинала
3.1 Традиционно-грамматическая когезия
3.2 Лексическая когезия
3.3 Логическая когезия
4 Стратегии перевода в соответствии с теорией когезии текста
4.1 Сохранение средств когезии оригинала
4.1.1 Сохранение традиционно-грамматической когезии
4.1.2 Сохранение лексической когезии
4.1.3 Сохранение логической когезии
4.2 Изменение средств когезии оригинала
4.2.1 Изменение традиционно-грамматической когезии
4.2.2 Изменение лексической когезии
Заключение
Список литературы
Приложение
Благодарность
本文编号:4007799
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/4007799.html
上一篇:提高应用型大学俄语零起点本科生学习效率对策研究
下一篇:没有了
下一篇:没有了