俄媒硬新闻的汉译策略探析
发布时间:2017-06-04 06:00
本文关键词:俄媒硬新闻的汉译策略探析,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:随着信息科技的发展和人民生活水平的不断提高,,人们了解世界动态的需求也日益突出,因而新闻翻译也成为新闻产业的重要环节。本文选取俄媒硬新闻为研究对象,以费米尔的目的论为指导,提出新闻翻译应秉承一定的传播学目的。本文用受众认知效果来界定新闻翻译的目的法则,认为新闻翻译应注意从强化受众专注感、提高受众理解效率、构建受众信息语境三方面选择翻译策略。以此翻译目的为指导,本文对模糊词具体化、平淡词新颖化、长句拆分、逻辑增译、补全背景旧闻、删减冗余信息、重组“倒金字塔”结构等翻译策略进行分析。
【关键词】:硬新闻 目的论 受众认知效果 翻译策略
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H35
【目录】:
- 摘要3-4
- Аннотация4-5
- 目录5-6
- 一、硬新闻的定义及特征6-8
- 二、目的论对新闻翻译的指导作用8-10
- (一) 目的论理论简述8
- (二) 受众认知效果——新闻翻译的目的原则之一8-10
- 三、俄媒硬新闻的汉译策略10-31
- (一) 词汇层面的汉译策略10-17
- (二)句子层面的汉译策略17-22
- (三)构建信息语境22-31
- 参考文献31-33
- 致谢33-34
- 附录1 原文34-62
- 【1】Премьервбезвыигрышномположении34-36
- 【2】Разделениевластейпо-русски36-43
- 【3】Депутатнапривязи. Единороспредложилограничитьвыездыдепутатовзарубеж43-45
- 【4】РоснефтьдоговориласьобувеличениипоставокнефтивКитай45-48
- 【5】СпециалистыРФимеютбольшойопытбальзамированияимогутоказатьпомощь ВенесуэлевсохранениителаЧавеса48-49
- 【6】Российскиеученыеполучилиобразцыводыизреликтовогоподледниковогоозера Восток49-51
- 【7】Китайсдалэкзаменнасверхдержавность51-55
- 【8】ПутинвнесвГосдумузаконопроектосмешаннойсистемевыборов55-58
- 【9】СШАменяютпропискуПРО58-62
- 附录2 译文62-81
- 【1】梅德韦杰夫处境不利62-64
- 【2】俄罗斯政界对“禁抚”意见不一64-68
- 【3】俄政界再念“紧箍咒”:统俄党提议限制议员出国68-70
- 【4】俄罗斯石油公司敲定对华石油供应增大事项70-72
- 【5】查韦斯遗体要做防腐处理,俄专家愿鼎力帮助72-73
- 【6】俄科学家“梅开二度”,再获南极冰下湖的水样本73-75
- 【7】俄媒:中国通过超级大国考试75-77
- 【8】普京提议国家杜马采用混合选举制77-78
- 【9】美国另择反导系统部署地78-81
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郑秋秀;;俄语新闻报导语言的词汇特色[J];国际商务(对外经济贸易大学学报);1999年03期
2 陈彩云;王海;;中英新闻导语篇章推进方式比较及其对翻译的启示[J];广东外语外贸大学学报;2011年02期
3 张威;对国内有关“硬新闻”和“软新闻”界定的质疑[J];国际新闻界;1998年04期
4 李侠;浅析英语新闻句子的特点及翻译方法[J];甘肃科学学报;2004年02期
5 董玉芳;;新闻词汇翻译策略研究[J];淮海工学院学报(社会科学版);2010年07期
6 袁健兰;;从目的论看新闻英语标题翻译[J];海外英语;2010年08期
7 刘国祥;俄语报刊新闻语体的特点[J];解放军外语学院学报;1998年02期
8 郜书锴;基于新闻学角度的英语新闻标题翻译艺术[J];焦作工学院学报(社会科学版);2003年03期
9 阎德胜;翻译科学是应用逻辑[J];中国科技翻译;1991年02期
10 张锦兰;目的论与翻译方法[J];中国科技翻译;2004年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 郝会丽;论新闻语体[D];中国社会科学院研究生院;2001年
本文关键词:俄媒硬新闻的汉译策略探析,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:420109
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/420109.html