词的语用意义与文学翻译修辞
发布时间:2017-06-11 16:02
本文关键词:词的语用意义与文学翻译修辞,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:在文学翻译中,语言形式和语言艺术功能问题显得特别尤为重要。文学语言的艺术功能往往不包含在某个词或词组的逻辑事物意义,而是包含在词的某种修辞意义和词语的组合形式,即词的语用意义中。这就决定了在翻译文学作品时,不仅要再现语言的逻辑实物意义,更要再现语言的美学功能。也正是在这种情况下十分尖锐地提出了文学翻译是"前景化"修辞的命题。
【作者单位】: 华北水利水电大学;
【关键词】: 词的语用意义 文学翻译修辞 语言的美学功能 前景化
【基金】:华北水利水电大学高层次人才科研启动项目“文学翻译修辞研究”(编号:201209) 黑龙江省高等学校教改工程项目“翻译理论与实践教学改革探索与研究”(编号JG2013010253)阶段性研究成果
【分类号】:H35;I046
【正文快照】: —、引言 英国诗人柯尔律治(Coleridge)说过,文学作品是“最好的文字,最好的排列”。文学作品的翻译也可以说是最好的文字最好的排列。只是译语的排列形式同原文相比发生了变化(郑海凌2005:226)。我们研究文学翻译的手法,所关注的是译者运用何种表现方法,如何使译语表达得准确
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 胡爱国;杜华良;;文学翻译中语用意义的处理和信息差的弥补[J];江西师范大学学报(哲学社会科学版);2011年06期
2 李勇忠;译词的语用意义与跨文化交际[J];江西师范大学学报;1997年04期
3 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 赵璇;语用意义理论在小说心理描翻译中的应用[D];南京大学;2015年
2 李秀霞;关于文学翻译中语用意义等效的研究[D];山东师范大学;2004年
本文关键词:词的语用意义与文学翻译修辞,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:441926
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/441926.html