当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

科技文献《吉尔吉斯斯坦金矿》中被动句的翻译对策

发布时间:2017-06-14 13:10

  本文关键词:科技文献《吉尔吉斯斯坦金矿》中被动句的翻译对策,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:《吉尔吉斯斯坦金矿》一书属地质类科技文献,其针对吉尔吉斯坦全境内金矿的主要分布、地质状况、勘探开采现状和未来前瞻等予以详细阐述。书中呈现大量被动语态并采用灵活多样的表达方式(专门被动句和意义被动句),,因而给文献翻译带来不少困难和考验。被动语态作为俄语中重要的语法范畴历来受到关注,鉴于其在科技文本中的广泛运用,本文将结合《吉尔吉斯斯坦金矿》一书的翻译实例,从科技文本的语言特点出发,遵循科技文本的翻译原则,积极探寻不同形式被动句的具体翻译对策(包括在汉语译文中借助增加汉语介词或助词、转换句子成分、变换句子类型等方法)并加以分类汇总,为今后被动句的翻译实践提供理论指导,提升被动句的翻译准确性和翻译效率,减轻译者的工作负担,从而保证科技信息更为可靠、迅速、高效的传递。
【关键词】:科技文本 翻译原则 被动句 翻译对策
【学位授予单位】:新疆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H35
【目录】:
  • 摘要3-4
  • Abstract4-5
  • Автореферат5-7
  • 引言7-9
  • 1. 被动态及被动句的研究现状和科技文本的语言特点9-11
  • 1.1 被动态、被动句的研究现状9-10
  • 1.2 科技文本的语言特点10-11
  • 2. 科技文本的翻译原则11-14
  • 2.1 “信”原则12-13
  • 2.2 “达”原则13
  • 2.3 “雅-切”原则13-14
  • 3. 吉尔吉斯斯坦金矿中被动句的翻译对策14-37
  • 3.1 专门被动句的翻译对策15-30
  • 3.1.1 双项被动句的翻译对策15-23
  • 3.1.2 三项被动句的翻译对策23-27
  • 3.1.3 单项被动句的翻译对策27-30
  • 3.2 意义被动句的翻译对策30-37
  • 3.2.1 表被动意义无人称句的翻译对策30-32
  • 3.2.2 表被动意义不定人称句的翻译对策32-35
  • 3.2.3 表被动意义人称句的翻译对策35-37
  • 结论37-38
  • 注释38-39
  • 参考文献39-41
  • 致谢41-43
  • 附录 1 (俄语原文)43-67
  • 附录 2 (汉语译文)67-84

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 曹广涛;从汉英被动句看中英文化的异同[J];韶关学院学报(社会科学版);2002年11期

2 张京华;英、朝、汉被动句对比分析[J];延边大学学报(社会科学版);2002年01期

3 薛笑丛;英汉被动句的互译方法[J];榆林高等专科学校学报;2002年02期

4 史成周;被动句多维思考[J];山东师大外国语学院学报(基础英语教育);2003年03期

5 金春子;被动句中动作主体的助词适用性[J];北京理工大学学报(社会科学版);2003年S1期

6 周崇谦;《水浒传》的被动句[J];张家口职业技术学院学报;2003年03期

7 孙红玲;;致使性重动句的量变图式[J];世界汉语教学;2004年04期

8 许进;“标志被动句”质疑[J];济宁师范专科学校学报;2004年01期

9 周海燕,金海兵;英汉被动句的使用限制[J];孝感学院学报;2004年01期

10 杨玉玲;重动句研究综述[J];汉语学习;2004年03期

中国重要会议论文全文数据库 前4条

1 亓艳萍;;小学儿童运用被动句表达的调查研究[A];语言文字应用研究论文集(Ⅱ)[C];2004年

2 徐明;;原型范畴理论下的日汉被动句认知分析[A];日语教学与日本研究——中国日语教学研究会江苏分会2012年刊[C];2011年

3 陈年高;;敦博本《坛经》的被动句[A];语言学新思维[C];2004年

4 陈志云;;《管子》被动句式研究[A];江西省语言学会2004年年会论文集[C];2004年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 王志军;英汉被动句认知对比研究[D];复旦大学;2003年

2 钟小勇;重动句信息结构研究[D];复旦大学;2008年

3 刘雪芹;现代汉语重动句研究[D];复旦大学;2003年

4 孙红玲;现代汉语重动句研究[D];北京语言大学;2005年

5 李洁;汉藏语系语言被动句研究[D];中央民族大学;2006年

6 王志坚;俄语被动句的多维研究[D];上海外国语大学;2011年

7 李金莲;基于平行语料库的中日被动句对比研究[D];山东大学;2010年

8 张万禾;意愿范畴与汉语被动句研究[D];上海师范大学;2007年

9 曹道根;现代汉语被动式原则与参数模型[D];复旦大学;2005年

10 周晓;语言习得的基因和脑基础[D];浙江大学;2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 陈家隽;现代汉语致使性重动句研究[D];复旦大学;2009年

2 李彦;关于日中被动句的对比研究[D];重庆大学;2009年

3 杨春凤;佛传经被动句研究[D];广西师范大学;2010年

4 付云华;现代汉语重动句研究[D];北京语言大学;2008年

5 陶俊;原则—参数理论与被动句的语法化[D];云南师范大学;2007年

6 梅晓莲;汉日被动句比较研究[D];湘潭大学;2009年

7 杨静;韩中被动句的表现形式,意义功能及对应关系研究[D];青岛大学;2010年

8 任彦;英汉被动句对比分析[D];吉林大学;2010年

9 魏扬秀;重动句原因解释功能分析[D];北京语言文化大学;2001年

10 钟小勇;重动句信息结构研究[D];南京大学;2005年


  本文关键词:科技文献《吉尔吉斯斯坦金矿》中被动句的翻译对策,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:449555

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/449555.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户80de0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com