《俄联邦2008年消防安全技术规范》文本汉译实践报告
本文关键词:《俄联邦2008年消防安全技术规范》文本汉译实践报告
【摘要】:译本原文?Федеральныйзаконот22июля2008г.N 123-Ф3“Техническийрегламентотребованияхпожарнойбезапасности”?详细介绍了俄联邦的消防安全条例,描述了对具体防护对象的消防安全要求及规范。本法案自2008年7月22日出台,并于2009年5月1日生效执行至今。该法案共分为8个部分,34章,152条。笔者承担了前8章的翻译工作。了解俄罗斯对各类防护对象实施的消防安全普遍要求及其消防技术规范条例,对我国消防法规的完善、加强对两国经贸活动的法律监督具有重要意义。在对外贸易及经济合作中,无论是承建的俄罗斯工程,还是对俄出口商品都要符合俄罗斯消防安全技术规范。本实践报告主要以上述文本翻译实践为例,针对法律文本的特点,从词、句子两个方面分析翻译中遇到的典型案例,发现翻译难点,探索适用于翻译该类文本的翻译策略和方法。报告由四部分组成。第一部分描述本报告的任务背景、任务性质。第二部分是翻译过程的描述。第三部分介绍了笔者在翻译本文本时所遇到的问题及其解决的翻译技巧和方法。第四部分是对本次实践的总结,主要从笔者的翻译感悟以及对翻译问题的思考两方面展开叙述,并指出研究意义、前景、不足。最后,笔者表达了自己对翻译工作的热爱,并对在论文撰写过程中给予笔者帮助的师长致以谢意。
【关键词】:俄语 翻译 防火
【学位授予单位】:哈尔滨师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
- 摘要5-6
- Реферат6-9
- 第一章 翻译任务描述9-11
- 一、翻译任务背景9
- 二、翻译任务性质9-11
- 第二章 翻译过程描述11-14
- 一、译前准备11-12
- 二、翻译过程12
- 三、译后事项12-14
- 第三章 翻译案例分析14-28
- 一、词汇翻译问题及翻译策略14-20
- (一)词义的选择与确定14-17
- (二)词意的引申17-19
- (三)直译与意译19-20
- 二、长难句类翻译问题及翻译策略20-26
- (一)关系转移和语序调整20-22
- (二)加词与减词22-24
- (三)分译与合译24-26
- 三、尝试性结论26-28
- 第四章 翻译实践总结28-30
- 一、翻译经验总结28
- 二、对翻译中所遇问题的思考28-30
- 结束语30-31
- 参考文献31-33
- 附件1 术语表33-35
- 附件2 翻译原文35-62
- 附件3 翻译译文62-80
- 致谢80
【相似文献】
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 冯宪;;《国家纺织品基本安全技术规范》解读[A];2006年全国服装科技创新与发展论坛论文集[C];2006年
2 ;国标《建设工程施工现场消防安全技术规范》发布[A];防水工程与材料《会讯》第4、5期(总123、124)[C];2011年
3 ;国家标准《建设工程施工现场消防安全技术规范》将于8月起实施[A];防水工程与材料《会讯》第6期(总125)[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 记者 朱磊;严格落实特种设备安全技术规范[N];法制日报;2012年
2 本报记者 张洋 毛磊;为特种设备系上“安全带”[N];人民日报;2012年
3 记者 杨江 通讯员 张应炜;《工业锅炉水质节能维保安全技术规范》批准发布本月底实施[N];石狮日报;2010年
4 杨素贤;用好《纺织产品基本安全技术规范》[N];中国国门时报;2004年
5 董伟文;关注《国家纺织产品基本安全技术规范》[N];中国国门时报;2005年
6 郝薇;我省出台公用纺织品质量安全技术规范[N];山西经济日报;2007年
7 记者 马长岭;防止服装“中毒” 关爱隐形健康[N];现代物流报;2005年
8 本报见习记者 郭美宏;“特种设备报废”不能“留口子”[N];检察日报;2012年
9 特约记者 杨百熊;上海举办“纺织服饰安全与知情权”研讨会[N];中国纺织报;2006年
10 战红;服装企业将被套上“紧箍咒”[N];中华工商时报;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 程思巧;《俄联邦2008年消防安全技术规范》文本汉译实践报告[D];哈尔滨师范大学;2015年
,本文编号:516327
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/516327.html