俄汉—汉俄口译研究
发布时间:2017-08-04 16:24
本文关键词:俄汉—汉俄口译研究
【摘要】: 口译是一种通过口头表达方式,将信息由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息目的的交际行为。口译随着人类文明产生而产生,随着人类文明发展而发展,在人类文化交往和传播中,起着十分重要的桥梁和纽带作用。近年来,随着政治、经济地位的提高,我国在国际舞台上日趋活跃,国际交往日益繁多,对各类口译人才的需求也与日俱增。这为口译工作提供了广阔的发展空间,极大地促进了口译的发展。 口译作为实践性很强的一门学科,既是科学,也是艺术。它需要不断地从实践中进行探索,进一步丰富其理论,从而更好地指导实践。本论文的特色体现为“理论与实践相结合”,从理论和实践两个方面对俄汉—汉俄口译进行研究。口译理论研究部分对口译的历史、口译的定义以及口译的分类等方面进行了分析,并从口译的特点、口译的过程、口译的笔记以及口译人员的基本条件、口译的标准五个方面对口译的基本理论进行了全面的论述;口译实践研究部分是以口译理论为指导,对俄汉—汉俄口译实践中的常见问题、翻译方法等方面进行了全面的分析和总结,并以丰富的事例阐释了俄汉—汉俄口译实践中的实用方法和技巧。俄汉—汉俄口译理论和实践二者不是孤立存在的,是紧密联系在一起的,只有理解并把握好这二者之间的关系,才能在口译活动中真正做到从容面对。
【关键词】:汉语 俄语 口译 理论 实践
【学位授予单位】:哈尔滨工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2008
【分类号】:H35
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-8
- 第1章 绪论8-11
- 1.1 课题背景及研究的目的和意义8-9
- 1.2 课题国内外研究现状9-10
- 1.3 本文主要研究内容10-11
- 第2章 口译概述11-17
- 2.1 口译的产生和发展11-12
- 2.2 口译的定义12-13
- 2.3 口译与笔译的关系13
- 2.4 口译的分类13-16
- 2.4.1 按操作形式划分13-15
- 2.4.2 按传译方向划分15
- 2.4.3 按操作内容划分15-16
- 2.5 本章小结16-17
- 第3章 口译的基本理论17-31
- 3.1 口译的特点17-19
- 3.1.1 现场性17
- 3.1.2 即席性17-18
- 3.1.3 独立性18
- 3.1.4 技术性18-19
- 3.2 口译的过程19-22
- 3.2.1 口译过程模式19-21
- 3.2.2 口译过程中的影响因素21-22
- 3.3 口译的笔记22-27
- 3.3.1 口译笔记的作用22-23
- 3.3.2 口译笔记的要求23-24
- 3.3.3 口译笔记的方法24-26
- 3.3.4 口译笔记的模式26-27
- 3.4 口译人员的基本条件27-29
- 3.4.1 语言条件27-28
- 3.4.2 技能条件28
- 3.4.3 个人条件28-29
- 3.5 口译的标准29-30
- 3.6 本章小结30-31
- 第4章 俄汉—汉俄口译技巧与实践31-59
- 4.1 口译活动中的常见问题31-35
- 4.1.1 翻译时少译31-32
- 4.1.2 翻译时多译32
- 4.1.3 翻译时抢译32
- 4.1.4 翻译时不会译32-33
- 4.1.5 讲话人或译员自己出现错误33-34
- 4.1.6 译员对国情、背景知识了解不详34-35
- 4.1.7 译员的语音、语速等方面表现不当35
- 4.2 口译的基本翻译方法35-51
- 4.2.1 增译法36-39
- 4.2.2 减译法39-42
- 4.2.3 转译法42-45
- 4.2.4 代换法45-47
- 4.2.5 拆分法47-49
- 4.2.6 解释翻译法49-51
- 4.3 口译中的其它翻译技巧51-58
- 4.3.1 成语及谚语的翻译技巧51-54
- 4.3.2 数字的翻译技巧54-55
- 4.3.3 倍数及百分比的翻译技巧55-58
- 4.4 本章小结58-59
- 结论59-60
- 参考文献60-63
- 例证来源63-64
- 攻读学位期间发表的学术论文64-66
- 致谢66
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 白玫;口译的特点及标准[J];大连民族学院学报;2005年01期
2 王天华;论口译中的文化因素及其影响[J];哈尔滨工业大学学报(社会科学版);2004年06期
3 王志佑;漫谈口译(一)[J];北京第二外国语学院学报;1997年05期
4 赵军峰,蒋楠;论口译者的跨文化意识[J];中国科技翻译;1998年02期
5 杜云辉;论口译人员的综合素质[J];中国科技翻译;2000年01期
6 汪滔;论口译的跨文化语用失误[J];中国科技翻译;2002年01期
7 韩振宇;笔记在口译中的作用[J];中国科技翻译;2002年02期
8 王绍祥;口译应变策略[J];中国科技翻译;2004年01期
9 安新奎;论口译记忆[J];中国科技翻译;2004年04期
10 张允,朱章华;译者与翻译策略的选择[J];中国科技翻译;2005年02期
,本文编号:620547
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/620547.html