《Глобализация и Развитие》中长句的汉译策略
发布时间:2017-08-27 23:03
本文关键词:《Глобализация и Развитие》中长句的汉译策略
【摘要】:俄语长句是俄语言中最为常见的一种现象。在俄汉翻译过程中,长句翻译是常见也是最为头疼的问题。长句的翻译对综合能力的要求比较高,它不仅要求翻译者熟练掌握词汇、语法、语篇、文化知识等,还要求翻译者有很强的语言组织能力。 长句不仅结构复杂,而且层次繁多。所以,要在弄清俄语原文逻辑关系的基础上,根据汉语的表达习惯,,灵活运用各种翻译方法和技巧,最后才能得出忠实通顺的译文。论文以Глобализация и Развитие为例,对俄语长句的汉译策略做了有益的总结和深入的说明。
【关键词】:俄语长句 长句翻译 翻译方法
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H35
【目录】:
- 中文摘要4-5
- Резюме5-6
- 一、 俄汉语句法特征对比6-7
- 二、 分析和理解俄语长句及其汉译的思路7-8
- (一) 理解阶段7-8
- (二) 表达阶段8
- 三、 俄语长句的翻译技巧和策略8-15
- (一) 顺序法8-10
- (二) 倒置法10-11
- (三) 拆分法11-12
- (四) 综合法12-15
- 参考文献15-16
- 致谢16-18
- 附件18-51
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 周丁丁;;论英语长句的翻译技巧和策略[J];长春理工大学学报;2012年07期
2 李桂芳;;论英语长句的汉译[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);2012年01期
3 韩彦枝;;商务英语翻译中英语长句翻译技巧初探[J];中国市场;2007年52期
4 李善华;;英语长句的翻译技巧浅谈[J];社科纵横;2009年09期
5 林学诚;俄语长句翻译浅说[J];外语与外语教学;1994年02期
本文编号:746244
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/746244.html