中俄互译中文化差异及翻译技巧探析
发布时间:2017-09-06 00:41
本文关键词:中俄互译中文化差异及翻译技巧探析
【摘要】:翻译是一种文化传播的工具,在国与国之间,原语文化与译入语文化之间起着桥梁和纽带的作用;翻译不仅仅是文本从一种语言向另一种语言的过渡,也是文本之间、文化之间的一种协商的过程,是以翻译者为中间人而进行交流与斡旋的过程;翻译不仅仅是一门涉及语符转换、意义传递的技巧((?))或技艺((?)),更是一项极富创造性、挑战性的活动,是“一种艺术,一种需要译者像画家、表演家那样高超创作才能的艺术”。 翻译,作为人类交往的一个必然的手段,从表面上看,是两种语言之间的转换,而从实质上,翻译传递的是文化信息。从语言和文化的关系上看,语言是文化的基础,是文化得以流传的载体,同时又是文化的明镜,直接反映文化的意义。不同语言系统的差异根源在于文化的不同。各民族不同的思维、生活习惯、历史传承和宗教信仰等都体现在语言中。正确处理文化差异,有利于实现翻译“信、达、雅”的要求,正确处理文化差异是翻译技巧的一部分,应认真对待。只有真正的理解翻译的实质,掌握翻译理论,合理的运用翻译技巧,正确的处理文化差异,才能译出地道的作品,为社会创造财富。 本文从研究中俄名著译文入手,通过示例分析文化差异对翻译产生的影响及翻译技巧,分析翻译中错误译法产生的原因,确定语言与文化、翻译与文化差异的依存关系,探讨翻译技巧在实际翻译中的应用,为俄语学习者和俄语翻译工作者提供理论参考。通过研究译者的素质,提高译者的水平,有利于反对翻译市场的粗制滥造、急功近利、规范行业市场,为恢复与振兴翻译事业做出自己的一份力量。全文主要由三部分构成: 第一章——翻译与文化差异,翻译的本质、翻译与文化的关系、翻译中的文化转换、通过翻译实例论证文化差异对翻译产生的影响; 第二章——俄汉翻译技巧与错译及不当译文剖析,费奥多罗夫和巴尔胡达罗夫的翻译技巧论,俄汉误译及分析; 第三章——中俄名著译文实例分析及文化差异对翻译产生的影响。 本文的研究结论是通过研究中俄名著译文,分析文化差异对翻译产生的影响及翻译技巧,翻译工作者可以通过正确处理文化差异、合理运用翻译技巧,来解决翻译实践中的各种问题,通过提高译者自身的素质及修养来提高翻译的水平,以达到促进交流与合作,为社会创造更多财富的目的。
【关键词】:翻译 翻译技巧 文化差异
【学位授予单位】:长春工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H35
【目录】:
- 摘要2-3
- РеФерат3-7
- 绪论7-10
- (一) 论文选题的背景7
- (二) 论文研究的意义7-8
- (三) 国内外研究现状8-10
- 1. 国外研究现状8-9
- 2. 国内研究现状9-10
- 一、文化差异与翻译10-14
- (一) 中俄文化差异与翻译的本质10-11
- (二) 翻译与文化的关系11-12
- 1. 语言与文化11-12
- 2. 翻译中的文化渗透12
- (三) 翻译中的文化转换12-14
- 二、俄汉翻译技巧与错译及不当译文剖析14-28
- (一) 安德烈·韦涅季克托维奇·费奥多罗夫的翻译技巧14-16
- 1. 翻译的一般词汇学问题14-16
- 2. 翻译的语法问题16
- (二) 列昂尼德·潘诺维奇·巴尔胡达罗夫的翻译技巧16-18
- (三) 俄汉翻译实例误译及分析18-26
- 1. 词汇误译18-20
- 2. 词组误译20-21
- 3. 熟语和成语误译21-22
- 4. 句子误译22-24
- 5. 文化的误译24-26
- (四) 译者的素质与修养26-28
- 1. 良好的政治思想素质26-27
- 2. 系统的知识储备27
- 3. 合理的应用能力27-28
- 三、中俄名著译文实例分析及文化差异对翻译产生的影响28-37
- (一) 中国名著译文实例分析28-32
- 1. 《红楼梦》中译文实例分析28-30
- 2. 《人到中年》中译文实例分析30-31
- 3. 《围城》中翻译实例分析31
- 4. 《长征》中翻译实例分析31-32
- 5. 《人生》中译文实例分析32
- (二) 俄国名著译文实例分析32-34
- 1. 《РУДИН》中译文实例分析32-33
- 2. 《ВАСИЛИЙ ТЁРКИН》中译文实例分析33
- 3. 《ЖДИ МЕНЯ》中译文实例分析33-34
- 4. 《КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА》中译文实例分析34
- (三) 文化差异对翻译的影响34-37
- 1. 自然环境不同引起的翻译不对称34-35
- 2. 社会习俗不同引起的翻译不对称35-36
- 3. 宗教信仰引起的翻译不对称36
- 4. 文学作品不同引起的翻译不对称36-37
- 结论37-38
- 致谢38-39
- 参考文献39-41
- 作者简介41
- 攻读硕士学位期间研究成果41-42
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 崔校平,刘振前;翻译学研究的困境、误区与出路[J];东岳论丛;2003年05期
2 马会娟;管兴忠;;中国翻译理论五十年:回顾与展望[J];甘肃社会科学;2006年02期
,本文编号:801201
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/801201.html