释意派理论指导下的汉俄口译策略——以习主席接受俄罗斯电视媒体的采访为例
发布时间:2017-09-12 04:26
本文关键词:释意派理论指导下的汉俄口译策略——以习主席接受俄罗斯电视媒体的采访为例
【摘要】:本文阐释了巴黎释意派翻译理论,并在此理论的指导下,以该理论核心——"脱离原语语言外壳"为视角,分析汉俄口译实例,归纳描述其翻译策略,旨在论证释意派理论在汉俄口译实践活动中的重要作用,并据此探讨口译释意过程中适用的汉俄口译策略。
【作者单位】: 新疆大学外国语学院;
【关键词】: 口译 释意派 策略
【分类号】:H35
【正文快照】: 口译作为翻译活动的重要形式之一,其最终目的在于保证使用不同语言的人们之间顺利交流,因此,口译的重点应当着眼于原语与目标语之间的意义上对等,而并非是语言形式上的机械对应。这恰好是释意派理论的观点所在。1释意派翻译过程三角模型剖析释意派理论认为口译的任务和目标是
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 胡峗;;论释意派理论在口译跨文化交际中的运用[J];淮海工学院学报(人文社会科学版);2012年03期
2 王妍;;释意学派与口译策略[J];海外英语;2012年10期
3 朱漱珍;论英文释意技能培养[J];唐都学刊;2001年04期
4 梅桑榆;说报复[J];道德与文明;1999年02期
5 龚明德;;“脱帽怀铅出”释意[J];南充师院学报(哲学社会科学版);1982年03期
6 张砥;;语际释意相似与口译中的不可译性[J];重庆三峡学院学报;2006年01期
7 唐述宗;邢真;;释意派理论关照下的口译技巧研究[J];南京理工大学学报(社会科学版);2008年02期
8 赵素珍;“老”的维汉释意及其他[J];新疆职工大学学报;2000年01期
9 党万生;;二美杂会还是洁秽相混?——屈赋“芳泽杂糅”诸句释意简析[J];甘肃联合大学学报(社会科学版);2008年03期
10 郭力嘉;;试论释意学派的翻译理论关照下的同传译员能力培养[J];译苑新谭;2009年00期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 张砥;语境匹配 释意相似 最佳相似[D];广东外语外贸大学;2006年
2 刘宸含;释意派理论指导下英汉交替传译中有效笔记的记录策略[D];苏州大学;2013年
,本文编号:835094
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/835094.html