中央文献重要术语俄语译文浅析
发布时间:2017-09-13 23:14
本文关键词:中央文献重要术语俄语译文浅析
【摘要】:本文基于中央编译局2015年以来发布的"中央文献重要术语"的俄语译文,分析了其中使用的翻译策略,并探讨了时政词语外译时应遵循的原则。作者认为,翻译时政词语时,应准确理解和表达词语含义,具有政治意识,补足认知语境,尽量保留中国特色,同时还应贴近国外受众的理解习惯。
【作者单位】: 天津外国语大学;
【关键词】: 中央文献 术语 汉俄翻译
【基金】:国家社科基金项目“基于汉俄句型对比的外宣翻译研究”(15BYY192)的阶段性成果
【分类号】:H35
【正文快照】: 1.引言 2015年4月起,中央编译局网站每月用英、俄、法、西、日、德、阿拉伯七种文字公布一批“中央文献重要术语”译文。此处“术语”一词涵义较广,其中有热门语汇、专业性概念、中国特色表述、古文诗词等。虽然有些并非严格意义上的“术语”,但都属于中央文献中再现率较高的,
本文编号:846456
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/846456.html