当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

科技俄语中被动句的特征及其翻译

发布时间:2017-09-14 07:13

  本文关键词:科技俄语中被动句的特征及其翻译


  更多相关文章: 科技俄语 被动句 特征 翻译


【摘要】:获取科学技术知识的方法之一就是外语,尤其对于建筑、地质、化工、冶金、铁路和造船等领域来说,俄文文献资料是获取这些先进技术知识的主要信息来源。因此科技俄语的翻译在科技交流中占重要地位。被动句作为一种语法现象,在科技俄语中被较为广泛地使用。由此可见,科技俄语中被动句的翻译具有十分重要的理论和现实意义,能够有助于提高我国科学技术发展水平。因此,,要想正确地理解科技俄语中被动句所要表达的意义,我们必须要掌握科技俄语中被动句的特征,并根据这些特征总结出科技俄语中被动句的翻译方法。 本论文共包含三个部分,我们从科技俄语中的被动句的相关理论概念入手,对科技俄语中的被动句进行界定,阐述科技俄语中被动句的特征。详细论述了科技俄语中被动句的类型、被动句中动词的形式、影响科技俄语中被动句被动意义强弱的因素等。在翻译的标准、技巧和方法的指导下,根据数据统计的方法分析总结出科技俄语中被动句翻译的几种常见办法:分别译为汉语中的主动句、被动句、判断句、无主句等。本文的重点在于结合具体语境归纳总结科技俄语中被动句翻译的特点和规律。 本论文的研究为我们正确地翻译科技俄语中的被动句提供了理论基础。这将大大地提高翻译的效率和准确性,使译文更加符合汉语的表达习惯,使读者能够准确理解原文,这对于翻译工作者的学习和工作具有十分重要的指导意义。
【关键词】:科技俄语 被动句 特征 翻译
【学位授予单位】:哈尔滨工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H35
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-9
  • 第1章 绪论9-21
  • 1.1 本课题研究的学术背景及其理论与实际意义9-12
  • 1.1.1 本课题研究的学术背景9-11
  • 1.1.2 本课题研究的理论与实际意义11-12
  • 1.2 本课题研究的国内外现状12-19
  • 1.2.1 本课题研究的国外现状13-15
  • 1.2.2 本课题研究的国内现状15-19
  • 1.3 本课题研究的主要内容19-21
  • 第2章 科技俄语中被动句的特征21-46
  • 2.1 科技俄语中被动句研究的相关理论概念21-30
  • 2.1.1 被动态22-24
  • 2.1.2 被动结构24
  • 2.1.3 被动句的定位和理解24-30
  • 2.2 科技俄语中被动句的类型30-38
  • 2.2.1 三项式被动句31-32
  • 2.2.2 二项式被动句32-36
  • 2.2.3 单项式被动句36-38
  • 2.3 科技俄语被动句动词的形式38-43
  • 2.3.1 带尾缀 -ся的未完成体被动态动词39-41
  • 2.3.2 带尾缀 -ся的完成体被动态动词41-42
  • 2.3.3 完成体过去时被动形动词短尾42-43
  • 2.4 影响被动意义强弱的因素43-44
  • 本章小结44-46
  • 第3章 科技俄语中被动句的翻译46-59
  • 3.1 科技俄语翻译的标准46-48
  • 3.2 科技俄语翻译的技巧和方法48-50
  • 3.3 科技俄语中被动句的翻译50-57
  • 3.3.1 译为主动句52-54
  • 3.3.2 译为被动句54-55
  • 3.3.3 译为判断句55-56
  • 3.3.4 译为无主句56-57
  • 本章小结57-59
  • 结论59-62
  • 参考文献62-65
  • 例证来源65-67
  • 攻读硕士学位期间发表的学术论文67-68
  • 致谢68-69

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前4条

1 王利众;俄汉科学语言被动句对比[J];解放军外国语学院学报;2001年06期

2 赵敏善;俄汉语中的被动句[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1990年04期

3 张会森;被动句的功能与使用问题[J];外语教学;1989年03期

4 程涛;;科技俄语翻译的基本技巧[J];职业时空;2007年17期



本文编号:848610

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/848610.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户24fcc***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com