生态翻译学视阈下译者的职责——以《契诃夫短篇小说
本文关键词:生态翻译学视阈下译者的职责——以《契诃夫短篇小说选》汝龙译本中的注释为例
更多相关文章: 生态翻译学 注释 副文本 译者职责 汝龙译本
【摘要】:全球商业化的环境对新时代译者的职责提出了追问,译者面临着前所未有的矛盾与挑战,对此,生态翻译学颇具独特见解。生态翻译学倡导整体主义,重视译者在翻译过程中的实际主导作用,强调译者要树立"全责"理念,并在具体翻译活动中负责统筹协调"翻译环境""翻译群落""翻译文本"三者之间的关联互动。梳理该理论主要内涵,并结合《契诃夫短篇小说选》汝龙译本中的注释的实证研究,将有助于认清译者以下主要职责:第一,"适者生存",保持原语与译语的生态平衡;第二,观照"翻译群落",协调"诸者"关系;第三,"译有所为",关注译品的传播与接受。
【作者单位】: 华南师范大学外国语言文化学院;
【关键词】: 生态翻译学 注释 副文本 译者职责 汝龙译本
【分类号】:H35;I046
【正文快照】: 一、引言关于译者职责的问题,翻译学界早有提及。如周兆祥总结出翻译工作的五条职责,[1](P49)孙致礼在安德鲁·切斯特曼的五种翻译伦理模式基础上,结合中国的翻译实际情况,提出译者的五种职责。[2](P14)但随着全球商业化的全面发展,各国之间的交流越发频繁,翻译的规模越发壮大
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前9条
1 李辰民;多元语境中的安东·契诃夫——“契诃夫学”百年回眸[J];俄罗斯文艺;2004年04期
2 胡庚申;;生态翻译学:产生的背景与发展的基础[J];外语研究;2010年04期
3 思创·哈格斯;;生态翻译学R&D报告:十年研究十大进展[J];上海翻译;2011年04期
4 肖丽;;副文本之于翻译研究的意义[J];上海翻译;2011年04期
5 杨振;许钧;;从傅雷译作中的注释看译者直接阐释的必要性——以《傅雷译文集》第三卷为例[J];外语教学;2009年03期
6 思创·哈格斯;;生态翻译学的国际化进展与趋势[J];上海翻译;2013年04期
7 周兆祥;;翻译的准则与目标[J];中国翻译;1986年03期
8 孙致礼;;译者的职责[J];中国翻译;2007年04期
9 汝宜陵,史永利;爸爸汝龙教我们搞文学翻译[J];中国翻译;1996年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴远庆;李洁平;;从《雨中的猫》的翻译看译者的角色——基于翻译适应选择论的分析[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2006年06期
2 陈芙蓉;刘浩;;翻译职业化视角下的翻译伦理建设[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年06期
3 朱慧芬;;生态翻译理论视域下的“老字号”英译研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年02期
4 王丽萍;;从生态翻译学视角看电影《非诚勿扰》的片名翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年03期
5 欣妍妍;;生态翻译中的双重解构性研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年06期
6 林夏;李慧芳;;从译者意图看翻译策略与英语电影字幕翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年06期
7 魏红;;适应与选择,竞争与共存——探析《尤利西斯》两个中译本[J];安徽商贸职业技术学院学报(社会科学版);2012年01期
8 肖婷;;从翻译适应选择论看林语堂《浮生六记》英译本中文化信息的传译[J];安徽文学(下半月);2009年07期
9 黄焰结;;翻译研究的“转向”[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2008年07期
10 李洁平;吴远庆;;“译者的隐身”到“译者的彰显”——从海明威《雨中的猫》的翻译看归化异化策略的选择[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2006年04期
中国重要会议论文全文数据库 前6条
1 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 熊俊;;从生态翻译学视域看翻译中形合与意合的转换[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
3 岳中生;;基于生态译学论科技翻译逻辑求解[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
4 许建忠;姬志明;;翻译生态学在科技翻译中的应用[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
5 缑斌;;全球化视域中的陕北民歌翻译策略研究[A];陕西新型城镇化与可持续发展研究——2013年优秀论文集[C];2013年
6 宁薇;魏红;;从生态翻译学视角解析林语堂古文英译[A];科学发展·生态文明——天津市社会科学界第九届学术年会优秀论文集(上)[C];2013年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
5 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
7 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
8 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年
9 高少萍;话语伦理学观照下的委婉语传译[D];上海外国语大学;2011年
10 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
2 付莹U,
本文编号:886986
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/886986.html