俄语设备说明书的汉译研究
本文关键词:俄语设备说明书的汉译研究
【摘要】:近几年中国市场大量出现进口设备的同时,设备说明书的翻译需求量也逐渐增大。一份好的说明书译文可以帮助公司宣传自己的产品,还可以给国外客户留下良好的印象。准确的译文让可以读者快速地了解产品并掌握操作规程,而翻译错误则可以导致设备瘫痪,译者的粗心大意或许就是灾难发生的根源。设备一般属于复杂的科技产品,所以,设备说明书的翻译一定要由具备一定专业知识的译者的来完成。如此说来,译者的要求也比以前增多不少。译者不仅要掌握相关专业知识,而且要根据原文题材翻译标准来翻译。 设备说明书有固定的格式,在内容方面包含约16项基本内容。设备说明书既属于科技语体,也属于公文事务语体。它的主要特点是:信息性,逻辑性,准确性,客观性,明确性,无人称性,简洁性,无情感性。词汇方面的主要特点是使用科技术语和专业词汇。语法方面的主要特点是经常使用动名词和抽象名词,大量使用不定式句子等。 根据贾文波的研究,奈达的功能对等理论适用于设备说明书的翻译。功能对等理论起源于《圣经》翻译。《圣经》翻译的主要任务是向圣徒们传达神的旨意。为达到这个目的,《圣经》译者要经常注意,译文是为谁而译,译文的读者又是怎样的反应。从这个角度看,设备说明书翻译有着与《圣经》翻译同样的任务:向读者转达准确的信息,让读者按照说明书的条款准确地操作。说明书译文的读者们应当对译文的理解是一致的,他们的反应也应是一样的。 以奈达的功能对等理论为基础,,以读者反应论为翻译标准,作者致力于分析EB炉说明书的译例,提出基本的翻译方法与提高译文质量的策略。译者除了要掌握基本的专业知识外,还应在理解方面下工夫,他应当准确的理解原文。局限于形式等值的译文经常曲解原文,一个词的专业意义经常有别于它的常规含义。有时,同一个词在说明书中的不同地方意义也不同。译者要保持专心的态度,选择正确的等值词汇。为达到翻译等值,译者要掌握翻译转换方法:删减,增加,替换,换位等。
【关键词】:翻译 说明书 翻译策略
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H35
【目录】:
- БЛАГОДАРНОСТЬ8-9
- АВТОРЕФЕРАТ9-11
- 摘要11-14
- Введение14-18
- ГЛАВА I ОБЩИЕСВЕДЕНИЯОРУКОВОДСТВЕПОЭКСПЛУАТАЦИИ ОБОРУДОВАНИЯ18-42
- 1.1 Руководствопоэксплуатацииоборудования18-21
- 1.2 Композициятекстаруководствапоэксплуатацииоборудования21-25
- 1.3 Характеристикируководствапоэксплуатацииоборудования25-42
- 1.3.1 Жанровыеособенностируководствапоэксплуатацииоборудования25-34
- 1.3.2 Лексическиеособенностируководствапоэксплуатации оборудования34-37
- 1.3.3 Грамматическиеособенностируководствапоэксплуатации оборудования37-42
- ГЛАВА II ТЕОРИЯ ФУНКЦИАНАЛЬНАЯЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ И ПЕРЕВОДРУКОВОДСТВАПОЭКСПЛУАТАЦИИОБОРУДОВАНИЯ42-51
- 2.1 Формальнаяэквивалентность и Динамическаяэквивалентность42-45
- 2.2 Функциональнаяэквивалентность - развитиетеории Динамическая эквивалентность45-48
- 2.3 Функциональнаяэквивалентность ипереводруководствапоэксплуатации оборудования48-51
- ГЛАВА III ТРЕБОВАНИЯИСТРАТЕГИЯПЕРЕВОДАРУКОВОДСТВАПО ЭКСПЛУАТАЦИИОБОРУДОВАНИЯ51-82
- 3.1 Требованиякпереводуруководствапоэксплуатации51-72
- 3.2 Основныеспособыпереводаруководствапоэксплуатации72-82
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ82-84
- СПИСОКИСПОЛЬЗОВАННОЙЛИТЕРАТУРЫ84-86
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 乐金声;通过喻体对照探讨英汉比喻互译的途径[J];安徽大学学报;2000年05期
2 杨京宁,王琪;汉语新词新语词源探析及英译[J];安徽大学学报;2003年04期
3 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
4 孙净丽;;试论英语谚语在英语教学中的作用[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2007年05期
5 万莲;徐敏;张静;;关于英汉习语翻译的几点策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2009年03期
6 袁晓亮;;功能主义翻译理论对本科英语专业翻译教学的启示[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2012年01期
7 徐华莉;翻译标准的变迁[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2002年02期
8 喻家楼;语篇中显性连贯、隐性连贯与译作的语义传递[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2002年05期
9 宋然然;;语用层面的象似性考察[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年01期
10 刘晓萍;;英汉文化差异与商标翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 吴颖;;对网络搜索引擎辅助翻译的反思[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
3 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
4 任东升;;翻译文化研究的新概念[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 易明华;;翻译中的意图观[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 谭倩倩;;哲学解释学观下的阐释学翻译理论——论斯坦纳的阐释学翻译与伽达默尔的哲学解释学的关系[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
7 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
8 刘倩;;力求唯真求实——浅谈翻译中的“还原”问题回译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
9 于海岩;;解析英汉翻译中源语、目的语的意义联想——从互文性角度看翻译的应对策略[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
10 陈晶;;从文化角度浅谈英语外来语的汉译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
4 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
6 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
7 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
8 刘伟;文化翻译视野下的“少数民族文学”[D];南开大学;2010年
9 冀爱莲;翻译、传记、交游:阿瑟·韦利汉学研究策略考辨[D];福建师范大学;2010年
10 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 焦晴;从顺应论角度看双关广告语的翻译[D];山东科技大学;2010年
2 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
3 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
4 何雯婷;翻译硕士专业学位(MTI)笔译教学初探与设想[D];上海外国语大学;2010年
5 王婧;从专业笔译角度看汉英翻译中的“忠实”[D];上海外国语大学;2010年
6 王佳;技术传播中的翻译——技术写作在专业汉英笔译实践中的应用初探[D];上海外国语大学;2010年
7 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
8 沈纯洁;论文化的可译性《红楼梦》专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 周良谦;陪同口译中文化差异引起的交流障碍及应对策略[D];上海外国语大学;2010年
10 张一帆;从功能对等理论看中西翻译思维差异[D];上海外国语大学;2010年
本文编号:927612
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/927612.html