当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《20世纪初近海邮船会社在东亚海域的航运》翻译实践报告

发布时间:2020-10-02 07:19
   有关句末形式的先行研究有很多,但就学术论文中日句末形式的对照研究以及日语学术论文句末形式汉译的研究则非常少,本文试图通过本人所翻译的日本关西大学松浦章教授的学术论文,对日语学术论文句末形式的汉译做一个评论并进行浅层的探讨。 本文以[20世}\0初gqァジァ海域におけゐ近海愼船会社の航怟]一文的日译汉为案例,结合劳伦斯韦努蒂提出的归化与异化的翻译策略及奈达所倡导的归化翻译策略,来对学术论文中所出现的句末形式的汉译方法进行探讨。学术论文中所出现的句末形式大致可分为断定表现形式与非断定表现形式,要求译者在实际翻译过程中,依势而定,综合考量众多因素的影响,如政治、文化、风俗习惯、审美情趣、翻译目的等进行汉译,将归化策略与异化策略相结合,特别是对于句末非断定表现形式的汉译,需要采取归化的翻译策略,在语言层面寻求最符合汉语母语读者习惯汉译方式,使其更符合汉语语言文化习惯。
【学位单位】:浙江工商大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2014
【中图分类】:H36
【文章目录】:
摘要
要旨
引言
一、作者及文本
    (一) 作者简介
    (二) 文本性质
二、译前准备
    (一) 译前准备
        1. 译员的确定
        2. 工具、参考文献的准备
        3. 翻译策略的选择
    (二) 翻译计划
三、翻译过程
    (一) 翻译前的充分准备
    (二) 彻底搞懂表层的意思
    (三) 捕捉原文的寓意
    (四) 自由表达
        1. 语言文化因素对“自由表达”的影响
        2. 翻译文本性质对“自由表达”的影响
四、译后事项
    (一) 审校人员的确定
    (二) 审校工作的具体操作方法
        1. 自我校对
        2. 他人校对
五、案例分析
    (一) 归化与异化策略相结合的应用:句末断定表现形式
        1. 断定
        2. 说明
    (二) 归化策略的应用:句末非断定表现形式的汉译
        1. 证据性判断
        2. 推量
        3. 推论性思考
六、结论
参考文献
附录
后记

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 程菲菲,曾焕棋,松浦章;清代江南内河的水运[J];清史研究;2001年01期

2 松浦章;唐翠梅;;江户时代之日中交流[J];浙江工商大学学报;2014年02期



本文编号:2832095

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2832095.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户49d99***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com