当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《女性是这样变强大的——主妇的百年回顾》翻译实践报告

发布时间:2021-01-20 13:26
  翻译实践报告选取《こうして女性は強くなった。家庭面の100年》一书的第2章为源文本进行日汉翻译实践,并对翻译实践进行分析和总结。该书由读卖新闻生活部所编,于2014年由中央公论社新社出版。《こうして女性は強くなった。家庭面の100年》(第2章)主要描述女性从1914年到2014年作为母亲为家庭和社会做出的努力和牺牲。分析日本近代以来女性作为母亲角色为家庭和社会的付出,能够从家庭文化层面带给我们更多研究日本的渠道。通过翻译实践,可以加深对日本家庭文化层面的认知,同时能够在功能主义目的论的翻译技巧应用方面起到一定的借鉴作用,这也是翻译实践的目的。翻译实践报告以功能主义目的论为理论支撑,共包含五章内容。第一章主要介绍源文本的内容、编者、文本特征以及翻译实践的目标和意义。第二章主要阐述本次翻译实践所运用的目的论理论。第三章为翻译过程的介绍,包括译前的工作准备、译中的问题和方法总结、译后的译文校对等内容。第四章是典型事原文分析,对目的论的运用做出论证分析。第五章是描述翻译过程中的难点、解决方法以及翻译的不足之处。翻译实践总结了过去新闻报道的翻译方法,进一步论证了目的论指导下的文本翻译。对在实践中... 

【文章来源】:华北理工大学河北省

【文章页数】:90 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
要旨
摘要
はじめに
第1章 翻訳実践の概況
    1.1 テキストの内容
    1.2 編集者の紹介
    1.3 テキストの特徴
    1.4 翻訳実践の目標と意義
第2章 理論的枠組み
    2.1 機能主義翻訳理論の発展
    2.2 機能主義スコポス理論
    2.3 受容化翻訳と異質化翻訳
    2.4 スコポス理論に基づく翻訳研究
    2.5 理論でテキストについての概説
第3章 翻訳実践のプロセス
    3.1 翻訳前の分析
    3.2 翻訳中の分析
    3.3 翻訳後の分析
第4章 翻訳事例の分析
    4.1 直訳の事例分析
    4.2 加訳の事例分析
        4.2.1 文中省略の加訳
        4.2.2 文末省略の加訳
        4.2.3 助詞止めの加訳
        4.2.4 人称代名詞の加訳
        4.2.5 数量詞の加訳
    4.3 減訳の事例分析
    4.4 分訳の事例分析
    4.5 意訳の事例分析
    4.6 転換の事例分析
    4.7 解説の事例分析
第5章 翻訳実践の難点と対策
    5.1 翻訳実践の難点
    5.2 難点の対策
    5.3 翻訳実践の不足
おわりに
参考文献
付録A 原文
付録B 訳文
謝辞
指導教官紹介
作者紹介
修士論文データ


【参考文献】:
期刊论文
[1]译,贵在不译——翻译中的“非翻译”策略[J]. 覃军.  中国翻译. 2018(05)
[2]从目的论看旅游标识语翻译[J]. 耿小超,何魏魏.  中国科技翻译. 2018(03)
[3]变乃译中应有之意[J]. 杨全红.  上海翻译. 2018(04)
[4]变译和全译在文化对外传播中的不同效度[J]. 张永中.  上海翻译. 2018(04)
[5]新世纪的功能翻译理论——克里斯蒂安·诺德教授访谈录[J]. 田璐,赵军峰.  中国翻译. 2018(04)
[6]面向问题的翻译理论研究[J]. 蓝红军.  上海翻译. 2018(03)
[7]论译本独立性[J]. 郑剑委.  中国科技翻译. 2018(02)
[8]中外翻译策略类聚——直译、意译、零翻译三元策略框架图[J]. 方梦之.  上海翻译. 2018(01)
[9]论可译性的不同程度[J]. 陈丹.  上海翻译. 2017(05)
[10]中日网络新闻标题中辞格的比较研究[J]. 齐平.  日语学习与研究. 2015(06)

硕士论文
[1]日语长句的翻译方法-《日本人与中国人这里不同》翻译实践报告[D]. 迟雪莹.吉林大学 2015
[2]功能翻译理论在日汉翻译中的应用[D]. 柳泽宇.吉林大学 2013
[3]功能目的论视角下汉日旅游文本翻译的研究[D]. 贺玉峰.广西大学 2012
[4]日汉翻译实践报告[D]. 杜任刚.吉林大学 2012
[5]从目的论角度看日本品牌名称的中文翻译[D]. 李婷.北京第二外国语学院 2010



本文编号:2989126

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2989126.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f951a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com