当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《从东西交流的历史来看日本的发展》日汉翻译实践报告

发布时间:2021-01-26 18:44
  《从东西交流的历史来看日本的发展》是桑原骘藏演讲的文章。主要记述了日本在以前从世界交通上看,虽然是一座所谓绝海的孤岛,处于交通极其不便利的位置,但是每当日本国民与外国有交流的机会时,对新知识,新文化等热心学习的程度是其他国家人不能与之比较的。以及和日本人有接触的外国人们记录的和日本相关的记事。本文共分为四个部分,首先则是简单的介绍选择的文章以及作者。然后是介绍应用到的翻译技法以及翻译理论。即“信达雅”翻译理论以及直译,意译,顺译,倒译,加译,简译等翻译技法以及列举具体例子进行说明。其次是分析翻译过程中遇到的问题。最后是总结此次实践的心得和不足。笔者应用“信达雅”翻译理论,同时也考虑“直译意译”“加译减译”“顺译逆译”等翻译理论技巧,努力确保翻译的文章与原文的一致性。通过这次翻译实践,在中日翻译时,接续词,助数词,历史领域的专业用语,长句子的处理等方面,总结自己的想法。同时也使认识到自身知识的不足。这篇论文如果能够给对日本交流史感兴趣的人给予微薄之力便是我的荣幸。 

【文章来源】:内蒙古大学内蒙古自治区 211工程院校

【文章页数】:57 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
中文摘要
序論
一 翻訳実践の準備およびそのプロセス
    1.1 原本と著者の紹介
    1.2 翻訳理論知識の蓄積
    1.3 翻訳実践原本の熟読
二 翻訳実践に適用する理論の紹介
    2.1 信達雅の翻訳基準に基づく翻訳実践
    2.2 本翻訳実践に応用される翻訳技法と訳例
三 翻訳実践報告における問題の分析
    3.1 長文の翻訳
    3.2 語彙の翻訳
    3.3 受動文の翻訳
結論
参考文献
謝辞
付録1 日本語原文
付録2 中国語原文


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译标准和“信达雅”[J]. 王振平.  外语教学. 2000(01)



本文编号:3001631

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3001631.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户68485***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com