当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《让科技成为一种素养》翻译实践报告

发布时间:2021-01-29 04:15
  近年来,AI、虚拟货币、区块链等新兴科技的话题度一直居高不下,这种高话题度现象一方面反映了科技在当今世界的重要程度,一方面又启示我们需要对科技有一个正确的认识。本书作者由简单的社会现象切入,运用详实易懂的专业知识,从思想观念层面启发读者思考,可以说是科普性读物的范本。笔者希望通过对此文本的翻译,让更多人认识到科技的重要性,学会正确看待科技,提升大众的科技素养。同时,也能为同类文本的翻译提供些许参考。本报告以《让科技成为一种素养》的翻译实践为依托,对科技类科普读物的语言特点、表达方式等方面进行了分析与探究。在彼得·纽马克的交际翻译理论指导下,重点解决以下三类问题:一、“词汇的翻译”;二、“日汉翻译中引号的处理”;三、“篇章的翻译”。针对词汇的翻译,主要探讨了外来语词汇和缩略词的翻译方法。一方面结合语境分析,使用词义引申与词义扩展的方法解决无明确词典释义的外来语词汇,另一方面对文本内不同形式的缩略词则进行针对性的直译、增译和顺序调整,统一形式,消除读者阅读障碍。针对引号的处理,笔者根据《日本语教育事典》中对引号用法的说明,结合本次翻译实践的文本内容对引号进行分类处理。主要从“语句的引用”“... 

【文章来源】:大连外国语大学辽宁省

【文章页数】:58 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
第1章 引言
第2章 翻译实践简介
    2.1 任务描述
    2.2 翻译过程
第3章 文本分析和译前准备
    3.1 文本类型
    3.2 文本特点
    3.3 翻译策略
    3.4 译前准备
第4章 案例分析
    4.1 词汇的翻译
        4.1.1 外来语词汇的翻译
            4.1.1.1 语境因素下的词义引申
            4.1.1.2 语境因素下的词义扩展
        4.1.2 缩略词的翻译
    4.2 日汉翻译中引号的处理
        4.2.1 表示语句引用的引号
            4.2.1.1 表示话语引用
            4.2.1.2 表示心理引用
        4.2.2 表示强调的引号
        4.2.3 表示特指的引号
            4.2.3.1 特指专业术语、专有名词及固定短语
            4.2.3.2 指代前文
    4.3 篇章的翻译
        4.3.1 文学生动性的强化处理
        4.3.2 语篇内涵的清晰化处理
第5章 结语
    5.1 实践总结
    5.2 实践感想
参考文献
附录1 原文/译文对译
附录2 专业术语表
附录3 调查问卷
附录4 导师核准意见书
攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的笔译实践活动
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]日语引用句再思考[J]. 李翠翠.  日语学习与研究. 2017(03)
[2]“文本类型”与“策略选择”:纽马克文本类型翻译理论及其应用探析[J]. 赵昌彦,武俊.  教育现代化. 2017(04)
[3]以“迻译/释译/创译”取代“直译/意译”——翻译方法概念的更新与“译文学”研究[J]. 王向远.  上海师范大学学报(哲学社会科学版). 2015(05)
[4]纽马克翻译理论在不同文本类型中的体现[J]. 王婵.  湖北师范学院学报(哲学社会科学版). 2008(02)
[5]纽马克的翻译类型学[J]. 朱志瑜.  外国语(上海外国语大学学报). 2006(06)
[6]日汉语引用范畴的比较研究[J]. 吕晓东.  解放军外国语学院学报. 2003(02)
[7]浅谈翻译中的引申[J]. 左菊,刘俊花.  荆门职业技术学院学报. 2000(05)
[8]试析翻译中词义引申的层次[J]. 包惠南.  淮阴师范学院学报(哲学社会科学版). 1999(05)
[9]论语篇为翻译的基本单位[J]. 司显柱.  中国翻译. 1999(02)
[10]日语科技文献的外来语问题[J]. 平海风.  中国科技翻译. 1999(01)



本文编号:3006254

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3006254.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8174f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com