当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

奈达翻译理论视角下的日汉医学翻译探析 ——以《关于基因检测SNPs及其基因说明》为例

发布时间:2021-05-22 21:02
  众所周知,近年来在全球化浪潮的推动下,中国与世界各国在经济、文化、教育、医疗等诸多领域展开了广泛的交流与合作,取得了举世瞩目的卓越成果。医学技术与人类健康息息相关,其作为合作交流的重要领域之一被寄予厚望。日本是中国一衣带水的近邻,其在医学技术领域较为发达。长期以来,中日两国在医学领域有着较为频繁的往来,而这种交流在多数场合下是依靠翻译来实现的。因此,翻译作为医学交流的重要方式之一,其重要性不言而喻。然而由于医学的专业性较强,故而对于译者本身的翻译水平及技巧有着很高的要求。因此,在医学交流日益频繁的当下,积极探究日汉医学翻译技巧对于促进两国在该领域的深入合作与发展有一定的指导和借鉴意义。本文以日本基因检测项目相关资料为分析对象、从奈达翻译理论视角出发,探析日汉医学翻译。全文由四个部分组成:第一章介绍此次的翻译文稿-《关于基因检测SPNs及其说明》;第二章讲述整个翻译过程;第三章阐述奈达的翻译理论;第四章在奈达翻译理论指导下对文本进行案例分析。 

【文章来源】:浙江工商大学浙江省

【文章页数】:67 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
引言
第一章 翻译任务描述
    第一节 文本介绍
    第二节 文本分析
    第三节 委托方要求
第二章 翻译过程
    第一节 译前准备
    第二节 翻译步骤
    第三节 译后事项
第三章 翻译实践理论
    第一节 奈达及其翻译理论概述
    第二节 奈达翻译理论的发展过程
    第三节 奈达的特色翻译理论
第四章 翻译实践案例分析
    第一节 形式对等下的顺译
    第二节 功能对等翻译案例
        一、功能对等下的倒译
        二、功能对等下的意译
        三、功能对等下的分译与合译
    第三节 翻译信息论翻译案例
        一、翻译信息论下的加减译
        二、翻译信息论下的译者注
    第四节 社会符号学理论下的专有名词翻译
结语
参考文献
附录
后记


【参考文献】:
期刊论文
[1]论医学翻译实践中的翻译腔[J]. 张志全,王连柱.  科技视界. 2015(25)
[2]试析奈达的对等翻译理论及其在翻译中的应用[J]. 杜丽娟.  淮海工学院学报(人文社会科学版). 2014(09)
[3]奈达翻译理论在中医翻译应用中的研究述评[J]. 冯文林,伍海涛.  中国中医基础医学杂志. 2014(07)
[4]奈达的翻译理论及其在翻译中的应用[J]. 张艳娟.  河南农业. 2012(02)
[5]翻译理论家奈达简论[J]. 李玲.  西南民族大学学报(人文社会科学版). 2010(S1)
[6]浅议奈达翻译理论中的符号学概念[J]. 黄玲,胡伟华.  科教文汇(上旬刊). 2010(02)
[7]对奈达翻译理论的思考[J]. 宋静.  晋中学院学报. 2009(06)
[8]从动态对等到功能对等——奈达对等翻译观简述[J]. 张雪芳.  安徽文学(下半月). 2008(11)
[9]奈达翻译理论浅识-动态对等理论在实用翻译中的应用及在文学翻译中的不足[J]. 封霁芯.  新西部(下半月). 2008(06)
[10]医学翻译的等值问题[J]. 王燕.  中国科技翻译. 2005(02)

硕士论文
[1]医学翻译实践报告[D]. 吴鑫.长沙理工大学 2013
[2]医学翻译初探[D]. 严之蔚.上海海事大学 2007
[3]奈达翻译理论探析[D]. 刘宇松.湖南师范大学 2005



本文编号:3201660

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3201660.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e33b9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com