当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

外交场合政府官员致歉言语行为研究

发布时间:2017-04-24 07:09

  本文关键词:外交场合政府官员致歉言语行为研究,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:作为一种常见言语行为,致歉一直受到语用学家及社会语言学家的广泛关注。前人对道歉这一现象的研究不乏少数,但研究者们最初只停留在对该言语行为理论层面的研究,随后又逐步转为实证性研究,且研究领域较广,但多数只是围绕着日常话语的道歉所涉及到的各种因素来加以分析验证,诸如社会距离、社会权势、冒犯程度、性别、文化等。区别于前人对道歉话语的研究对象和手段范畴,本研究以国外政府官员的道歉语为研究对象,通过对他们的道歉话语来分析作为身份特殊的领导人物在表达歉意时所使用的道歉策略及语法语义特征。 本文以Blum-Kulka和Olshtain (1984)提出的道歉策略为理论框架,对所选语料进行了分析。本文中选取了三段语料,分别是日本首相小泉纯一郎在2005年3月22日举行的国际论坛亚非峰会上做出的公开道歉、英国首相布朗在2010年2月24日对上个世纪受“儿童移民计划”影响而被送往前殖民地国家的超过13万名儿童发表的官方道歉以及美国奥委会成员帕特里克桑达斯基于2012年6月12日做出的道歉,语料字数分别为169、310、216。所用语料均来自领导人物其真实性道歉话语。研究结果表明,就道歉策略的选择来看,外交场合下政府官员会使用到各种具体的话语策略,如直接道歉、责任认可、解释说明、许下承诺、提供补偿、表达关心等言语手段。而就语法语义特征来看,外交场合下政府官员会更多采用强调型副词、加强型承诺、重复、强调和详细阐述等手段来加强其道歉意图,这样来达到特殊的交际目的,维护国家尊严,保护国家利益。 本文通过对外交场合下政府官员的道歉言语行为的研究加深了对道歉言语行为的理解,有助于理解外交官员特殊的说话方式,进而了解其真正意图。同时,对于翻译外交官员的讲话也有一定的启发和帮助。 需指出的是本文在选择发言人道歉时避开了各种领土争端等政治问题,各语料选取并无特殊标准。
【关键词】:国外政府官员 道歉 道歉策略
【学位授予单位】:中北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H36;H313
【目录】:
  • Acknowledgments5-6
  • Abstract6-7
  • 摘要7-10
  • Chapter Ⅰ Introduction10-13
  • 1.1 Purpose of this study10-11
  • 1.2 Importance of this study11
  • 1.3 Structure of this thesis11-13
  • Chapter Ⅱ Literature Review13-22
  • 2.1 The speech act of apologizing13-16
  • 2.1.1 Definitions of apology13-14
  • 2.1.2 Features of apology14-15
  • 2.1.3 Blum-Kukal’s apology strategies15-16
  • 2.2 Fairclough’s Three-dimensional Framework16-18
  • 2.3 Previous studies on making apologies at home and abroad18-21
  • 2.4 Previous studies on apologies making by government officers21-22
  • Chapter Ⅲ Methodology22-24
  • 3.1 Research questions22
  • 3.2 Corpus22
  • 3.3 Research methods22-24
  • Chapter Ⅳ Results and Discussion24-39
  • 4.1 Apology from Japanese prime minister24-31
  • 4.1.1 The background of apology24-25
  • 4.1.2 Analysis of text25-26
  • 4.1.3 Intensifiers26-27
  • 4.1.4 Illocutionary devices27-28
  • 4.1.5 The speech as a whole28
  • 4.1.6 The apology formulae strategy28-30
  • 4.1.7 Illocutionary devices, types of clauses and intensifiers30-31
  • 4.2 Apology from British prime minister31-36
  • 4.2.1 The background of “child-migrant schemes”31-32
  • 4.2.2 Analysis of text32-33
  • 4.2.3 Intensifiers33-34
  • 4.2.4 Illocutionary devices34-35
  • 4.2.5 Illocutionary devices, types of clauses and intensifiers35-36
  • 4.3 Apology from USOC chief communications and public affairs officer36-38
  • 4.3.1 Analysis of the whole statement36-37
  • 4.3.2 Intensifiers37
  • 4.3.3 Illocutionary devices37
  • 4.3.4 The speech as a whole37-38
  • 4.4 Summary38-39
  • Chapter Ⅴ Conclusions and Implications39-42
  • 5.1 Conclusions39-40
  • 5.2 Implications40-41
  • 5.3 Suggestions41-42
  • Bibliography42-45
  • Appendix Ⅰ45-46
  • Appendix Ⅱ46-47
  • Appendix Ⅲ47-48
  • Papers Published during MA Program48

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前9条

1 王海萍;项骅;;中英道歉言语行为评价之比较研究[J];外国语言文学;2009年01期

2 马莉;语用原则与外交修辞[J];北京第二外国语学院学报;2003年04期

3 姜占好;中澳大学生英语道歉策略的对比研究[J];外语研究;2004年02期

4 黄永红;群体文化和个体文化在言语行为中的体现[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2001年02期

5 周瑞琪;商务活动中道歉策略的语用分析[J];外语教学;2001年04期

6 金桂华;杂谈外交语言[J];外交学院学报;2003年01期

7 郭鸿;外交语言的语言特征[J];现代外语;1990年04期

8 肖涌;汉英致歉策略在社会距离中的分布[J];西南交通大学学报(社会科学版);2005年05期

9 李军;;道歉行为的话语模式与语用特点分析[J];语言教学与研究;2007年01期


  本文关键词:外交场合政府官员致歉言语行为研究,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:323769

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/323769.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户99d5a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com