在日译汉中考察翻译补偿对策
发布时间:2017-04-25 18:10
本文关键词:在日译汉中考察翻译补偿对策,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本报告在一万余字的翻译实践基础上完成。翻译实践中采用了诸多补偿策略,,本报告站在其对于实现等价翻译所发挥的作用这一角度,展开讨论。所谓的翻译补偿对策就是在翻译实践过程中为了达到等价翻译的目标所采取的一些翻译策略。 本报告是从词汇补偿、语法补偿以及篇章补偿这三个方面对补偿对策展开讨论。本报告的内容大致由以下五部分构成。 第一部分是翻译任务的描述。对翻译背景、原文本的语言风格和文化特性以及项目负责人的要求进行介绍。 第二部分是对翻译过程的说明。主要围绕译前准备工作、翻译过程、译后校正以及对实践报告的构思等四个环节展开说明。 第三部分是理论探讨。站在翻译理论的角度重审翻译实践中所运用的翻译方法,概览相关的基本概念和理论。这一部分以等价翻译与补偿对策为重点进行考察。 第四部分是分析研讨。分析说明在翻译实践过程中,为了实现等价翻译所采取的补偿手段。主要从补偿对策的三个层面对例句的译文进行分析。然后根据运用补偿对策后所产生翻译效果进行讨论。 第五部分是结论。通过以上的考察,确认补偿对策在翻译实践中的运用有助于实现等价翻译。最后总结了本报告涉及的补偿对策所具有的特征。
【关键词】:翻译 信息损失 补偿对策 等价翻译
【学位授予单位】:燕山大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要5-6
- 要旨6-7
- 目次7-9
- 1 はじめに9-10
- 1.1 翻
本文编号:326793
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/326793.html