基于语料库的中日同形词词义用法对比及其日中机器翻译研究
发布时间:2017-05-03 21:02
本文关键词:基于语料库的中日同形词词义用法对比及其日中机器翻译研究,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:汉语和日语都使用汉字,因此产生了大量的同形词。中日同形词是指中日两种语言中汉字字形相同的词语。其中,许多中日同形词在词义上产生了差异,本文将这类词称之为中日同形异义词。对于中国的日语学习者和日本的汉语学习者来讲,由于其各自的母语干涉,容易造成中日同形异义词的误用和误译。因此,中日同形异义词也成为了中日两国语言教学中的一个重要内容之一。 先行研究中,从历史、文化、第二语言习得的角度来研究中日同形异义词的成果较多,但是从语料库语言学和机器翻译的角度来研究中日同形异义词的还不多见。另一方面,20世纪50年代以后,有关机器翻译的研究开始盛行起来。在同汉字圈的日语和汉语间的机器翻译中,有关日汉语言对比、机器翻译系统开发等方面的研究显得非常必要。目前,现有的免费网络翻译软件对中日同形异义词的误译依然存在。因此,从机器翻译的角度来研究中日同形异义词是十分必要的且具有一定价值。 本论文对中日同形异义词进行研究,选取了日语ザ变动词「打破する」、「散vzする」、「c∪·工搿辜捌浜河锿未省按蚱啤薄ⅰ吧⒎ⅰ薄ⅰ安扇 闭馊榇驶阄咛逖芯慷韵蠼锌疾臁J紫
本文编号:343717
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/343717.html