功能目的论视角下的旅游景区日文公示语翻译研究——以湄洲岛妈祖庙日文公示语为例
发布时间:2021-11-14 07:59
本文以湄洲岛景区日文公示语误译为例,分析其误译的原因并根据公示语类型提出翻译策略。其中,湄洲岛妈祖庙中指示性、警告性的公示语,可以采用直接借用的方式,借鉴参考我国新颁布的《公共服务领域日文译写规范》和日本东京都修订的《国内外游客简明观光指示语标准化指南》中的译文。妈祖文化相关的景点介绍指示语的翻译应遵循目的论的原则及翻译策略,摆脱以文本为中心的等值束缚,应该针对其目的灵活采用多种翻译策略和方法,将其中所蕴含的妈祖文化的深厚底蕴准确恰当地传递给目标受众,更好地实现跨文化交流,起到宣传妈祖文化的作用。
【文章来源】:吉林省教育学院学报. 2019,35(06)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引言
一、湄洲岛妈祖庙日文公示语概况
二、翻译对策探微
三、景点介绍的公示语翻译——与妈祖文化相关的
四、结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]公示语日译研究现状及策略分析[J]. 祁福鼎,施文. 日语学习与研究. 2018(03)
[2]公示语日译策略研究——基于日语及日本文化特色[J]. 宫伟. 日语学习与研究. 2016(05)
[3]努力完善城市公示语 逐步确定参照性译文[J]. 丁衡祁. 中国翻译. 2006(06)
本文编号:3494262
【文章来源】:吉林省教育学院学报. 2019,35(06)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引言
一、湄洲岛妈祖庙日文公示语概况
二、翻译对策探微
三、景点介绍的公示语翻译——与妈祖文化相关的
四、结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]公示语日译研究现状及策略分析[J]. 祁福鼎,施文. 日语学习与研究. 2018(03)
[2]公示语日译策略研究——基于日语及日本文化特色[J]. 宫伟. 日语学习与研究. 2016(05)
[3]努力完善城市公示语 逐步确定参照性译文[J]. 丁衡祁. 中国翻译. 2006(06)
本文编号:3494262
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3494262.html